Amb çò qu’aja, çaquela… Per Joël Simon

, par Claude Vertut

Amb çò qu’aja, çaquela…
Per Joël Simon

Un tipe plan coma cal dintra dins un estanquet, a Solhac. Lo garçon li demanda çò que vòl beure, e l’autre, trantalhant un pauc : »a ! Amb çò qu’aja, deuriái pas…enfin, balhatz-me una pruna. » La beu, e torna demandar : »a ! deuriái pas, amb çò qu’aja…enfin, una autra. » E puèi una autra gota, puèi sos vesins :una autra, e cada còp marmulha, lo tipe : »A ! deuriái pas, amb çò qu’aja… » A la fin, lo garçon li fa : »mas de qu’avètz de tan grèu que devètz pas… ? » « E, ai pas qu’un eurò ! »

Traduction :

Avec ce que j’ai, cependant… :
Un gars bien mis entre dans un bistrot, à Souillac. Le garçon lui demande ce qu’il veut boire, et l’autre, en hésitant un peu : « ah ! avec ce que j’ai, je ne devrais pas…enfin, donnez-moi une prune. » Il la boit, et redemande : » ah ! avec ce que j’ai, je ne devrais pas…enfin, une autre. » Et puis une autre goutte, puis une autre, et chaque fois le gars murmure : « ah ! je ne devrais pas, avec ce que j’ai… » A la fin le garçon lui dit : »mais qu’avez-vous de si grave que vous ne devriez pas… » « Eh, je n’ai qu’un euro ! »