Uno Casso Famuso

, par Claude Vertut

Uno Casso Famuso
Istòria del Josèp de Calcas.
Publié le : 22 février 2018

 Escoutaz oquesto, diguèt Tirojusle.

Uno Casso Famuso

 Escoutaz oquesto, diguèt Tirojuste.
 Qu’o très pans de cresto, opound bistonien, un des coumpognous, que counessio prou lou countaire.
 Boulèz plos dire que co ’s uno messourgo ; eh be ! coumbèni que per ne dire uno, me descaussorioi pas, mès boli que lou tounoudre m’espoutigue s’oco d’oici n’es pas lo bertat puro. Bous parli d’un briou : benioi de quita lou comi, é seguioi un droiol que beiriaz enkèro obal pel lo calprado. Tout d’un cop te besi possa doui renards, é, coumo de juste, lour oluquéri, sons espera cat de bouci. Lou de dobon s’en bai ol diaple, l’autre demoro sus plasso :
 L’a be fissa, me diguéri. Soulomen, olobiso de s’ofona, se sei sul cuoul coumo un chen é branlo pas mai qu’un roc.
 Diaple ! m’enmogenèri, co ’i lou drac dounc ?... M’obanci en pensen que moun gibié fenirio per prene Jan d’escampi. Del tout... èro oqui que m’esperabo. Dalbi un pauc lou pas é l’oprèuchi.
Quand l’ojèri jous lo mo, me trojèri que lo pauro bèstio èro obuclo. E, ço que l’y abio de pus brabe, tenio dins lo gulo lo couo de l’autre renard que moun cop de fusil abio coupado tout esclet.
Un idèio me bet : otrapi siaudomen oquel troucet de couo é tiri, per beire se lo bestioio me segrio. Et l’ase me fico ! lo te n’emeni d’oquel biai dusqu’o l’oustal.
Arresten nous oici.

Estrach : Armona Quèrcynol per Joseph Calcas per l’onado 1896

Una caça famusa

 Escotatz aquesta, diguèt Tirajuste.
 Qu’a tres pans de cresta, apond vistament, un des companhons, que coneissiá pro lo contaire.
 Volètz plan dire que quò’s una messorga ; eh ben ! Combèni que per ne dire una, me descaussariái pas, mès vòli que lo tonodre m’espotigue s’aquò d’aicí n’es pas la vertat puro. Vos parli d’un briu, veniái de quitar lo camin, e seguiái un draiòl que veiriatz enquèro aval per la calprado. Tot d’un còp te vesi passar dos renards, e coma de juste, lor aluquèri sans esperar cap de bocin. Lo de davans s’en vai al diable, l’autre demòra sus plaço :
 L’a ben fissat, me diguèri.
Solament, a la visa de s’afanar, se seit sul cuol coma coma un chen e branla pas mai qu’un ròc.
 Diable ! M’enmaginèri, quò’s lo Drac donc ? …
M’avanci en pensent que mon gibièr feniriá per préner Jan d’escampi. Del tot … èra aquí que m’esperava. Dalbi un pauc lo pas e l’aprèussi. Quand l’ajèri jos la man, me trajèri que la paura bèstia èra abucla. E, çò que l’i aviá de pus brava teniá dins la gula la coò de l’autre renard que mon còp de fusil aviá copada tot esclet.
Un idèia me vèt : atrapi siaudament aquel troçet de coò e tiri, per veire se lo bestiòla me segriá. E l’ase me fico ! La te n’emeni d’aquel biais dusqu’a l’ostal.
Arrestèm-nos aicí.

Traduction de Claude Vertut :

Une chasse fameuse

Écoutez celle-là dit Tirejuste :
 elle a trois rangs de crête répond rapidement un des compagnons qui connaissait assez bien le conteur.
 Vous voulez bien dire que c’est un mensonge ; eh oui ! Je conviens que pour en dire une, je ne m’excuserais pas, mais que le tonnerre m’écrabouille si cela n’est pas pure vérité. je vous parle de longtemps. Je venais de laisser le chemin et je suivais un sentier où je voyais encore là-bas la prairie. Tout d’un coup je te voit passer deux renards et comme de juste je te les allumais sans plus attendre ! Celui de devant s’en va au diable, l’autre reste sur place :
 « L’a be fissa », me dis-je. Seulement au lieu de s’effondrer il s’asseoir sur le cul comme un chien et ne bouge davantage qu’un rocher.
 Le Diable m’imaginai-je, c’est donc le Drac.
Je m’avance en pensant que mon gibier finirai par prendre la poudre d’escampette.
Pas du tout...il était là qui m’attendait. Je presse un peu le pas et je l’approche. Quand je l’eus sous la main, je m’aperçus que la pauvre bête était aveugle. Et ce qu’il y avait de plus beau, il tenait dans sa gueule la queue de l’autre renard que mon coup de fusil avait coupée tout net.
Une idée me viens : j’attrape subitement ce bout de queue et je tire pour voir si la bestiole me suivrai. Et « l’ase me fico » ! Je te l’amène de cette façon jusqu’à la maison !
Arrêtons-nous là !

Una caça famusa

 Escotatz aquesta, diguèt Tirajuste.
 Qu’a tres pans de cresta, apond vistament, un des companhons, que coneissiá pro lo contaire.
 Volètz plan dire que quò’s una messorga ; eh ben ! Combèni que per ne dire una, me descaussariái pas, mès vòli que lo tonodre m’espotigue s’aquò d’aicí n’es pas la vertat puro. Vos parli d’un briu, veniái de quitar lo camin, e seguiái un draiòl que veiriatz enquèro aval per la calprado. Tot d’un còp te vesi passar dos renards, e coma de juste, lor aluquèri sans esperar cap de bocin. Lo de davans s’en vai al diable, l’autre demòra sus plaço :
 L’a ben fissat, me diguèri.
Solament, a la visa de s’afanar, se seit sul cuol coma coma un chen e branla pas mai qu’un ròc.
 Diable ! M’enmaginèri, quò’s lo Drac donc ? …
M’avanci en pensent que mon gibièr feniriá per préner Jan d’escampi. Del tot … èra aquí que m’esperava. Dalbi un pauc lo pas e l’aprèussi. Quand l’ajèri jos la man, me trajèri que la paura bèstia èra abucla. E, çò que l’i aviá de pus brava teniá dins la gula la coò de l’autre renard que mon còp de fusil aviá copada tot esclet.
Un idèia me vèt : atrapi siaudament aquel troçet de coò e tiri, per veire se lo bestiòla me segriá. E l’ase me fico ! La te n’emeni d’aquel biais dusqu’a l’ostal.
Arrestèm-nos aicí.