Per bièn cantar Contes et Récits : Henriette Roussel.

, par Claude Vertut

Per bièn cantar
Contes et Récits : Henriette Roussel.

Per bièn cantar un niu
Li cal estre estât coat
Li cal aver penat
Li cal aver joit
Li cal aver aimat
Li cal aver patit
Li cal voler morir.

Ai vist planses pais :
L’Angletèrra fumosa e l’Espanha tròp seca,
L’Italîa tan supèrba e l’Africa rostida,
Alont la pèira bulh,
Mas res m’a pas ’gradat, Carcin, coma fas tu.
En luôc n’ai pas ajut enveja de morir.
Vòli morir aicì.

Fijac lo 29 de març 1936

Traduction :

Pour bien chanter

Pour bien chanter un nid,
Il faut y avoir été couvé,
Il faut y avoir peiné,
Il faut y avoir joui,
Il faut y avoir aimé,
Il faut y avoir pâti,
Il faut vouloir y mourir.

J’ai vu bien des pays :
L’Angleterre brumeuse et l’Espagne trop sèche,
L’Italie si belle et l’Afrique brûlée,
Où la terre bout.
Mais rien ne m’a tant plu, Quercy, autant que toi. Nulle part je n’ai eu envie de mourir.
Je veux mourir ici.

Figeac le 29 mars 1936

 [ ]