LO LOOUSETO : Jules Delseriès Dé boun moti...

, par Claude Vertut

LO LOOUSETO : Jules Delseriès

Dé boun moti qu’on lou soulél se lébo
Semblén néga lus pets dins so rautzour,
Qu’on lo fumaro, din lus coumbels se crébo
Dins lou cèl blu, monto un bel cant d’omour.
Et monto monto, naou naou, jusqu’au l’estélo
Que lo darèro, enquèro marco ol cèl
Noun, s’ogit pas oici d’une hiroudèlo
Qui coumo un liaou, vous escopo ol cop d’èl ;
Mais bous diray, qu’ay bisto lo loouséto
Fa so pregaio, un bel moti de tjun.
Un brabé briou, moun regard lo sergado
Per lo trouba, plo naou ol dessu l’fun.
Poulit, poulit, so disio lo bestiolo
Semblén pentsado o quaouqué fol onèl
Coumo s’obio princado omoun so biolo
Per nous crida, débo so qués pu bel.
Canto toutjour, canto loouséto
Prends nous on tu un moment débol cèl
En nous faguen monta débo lo cresto
Que méno drét debol Maistre Eternel.

"Au Gré du Vent"

TRADUCTION
L’ALOUETTE
traduction française de l’auteur
Au petit jour quand le soleil se lève
Semblant noyer les pechs dans sa rougeur,
Quand le brouillard dans les bas-fonds se crève,
Dans le ciel bleu monte un beau chant d’amour,
Et monte, monte là-haut, jusqu’à l’étoile
Qui la dernière encore marque au ciel.
Il ne s’agit pas ici d’une hirondelle
Qui comme un éclair vous échappe au coup d’oeil.
Mais je vous dirai que j’ai vu une alouette
Faire sa prière, un beau matin de juin
Assez longtemps mon regard l’a cherchée
Pour la trouver enfin, au-dessus du brouillard.
Poulit, poulit, répétait la bestiole,
Semblant pendue à quelque fol anneau
Comme si /a-haut elle avait pris sa viole
Pour nous appeler vers ce qui est plus beau.
Chante toujours, chante, chante alouette,
Prends-nous avec toi, un moment vers le ciel
En nous faisant monter jusqu’à la crête
Qui nous conduit près du Maître éternel.