Catinou e Jacouti - De bouns conselhs per se maridar

, par Silvia

DE BOUNS COUNSELHS
PER SE MARIDAR

Ambe lou temps las causos an pla cambiat. Res es plus parèlh. Mèmes lou maridage !
Autris cops las filhos abion un goust tarriple a se maridar Lour calio troubar un ome a tout prèts. Ero uno grosso vergounho de couifar lou bounet de Santo Catarino.
Taben las paurotos qu’eron pas trop poulidos e qu’abion pas trop d’escuts per amanhagar un espousaire, passabon las journados a se recitar aquelos litanios :

Nostre Senhe, maridatz-me
Nostre Senbe, ajudatz-me !
Grand e pietadous Salvaire
fasetz venir lou maridaire.
Nostre Paire que setz al cèl
fasetz-me pourtar I’anel.
Esprit-Sant bous fau counfienço
me laissetz pas dins la soufrenço
Trinitat-Santo en un soul Diou
que me maride aqueste estiou.
E bous Vierjo Mario.
me laissetz pas demourar filho
Sants e santos del paradis
qu’a moun lièt i aje dous couissis !
Sant Hipolite, un ome al pus biste
Sant Agapit, que siosque grand e poulit
Santo Couleto, amb uno bèlo moustacheto
Santo Agatho, qu’aje d’amour coumo uno cato
Sant Anastase, que siosque fort coumo un ase
Sant Frances, sustout que i manque pas res !
Sant Barnabè, qu’al lièt me porte lou cafè
Sant Gaspard, e que me laisse levar tard
Santo Moudèsto, se la soupo es pas prèsto
Santo Lèa, que la fasque sans repoutegar.
Sant Nicofore, qu’a loustal toujoun demore
Santo Sidonie que me brèsse lou neni
Santo Charloto, que me laisse pourtar culoto
Sant Nicoulas, enfin... un brabe garçounas !
Sant Bernat, qu’aje uno grando prouprietat
Sant Nectari, ambe d’argent un plen armari
Sant Bertrand, ou que siosque coumer
Santo Zenobie, amb un poulit magasin
Sant Cesari, ou que siosque founctiounari
Santo Mouniquo, ouvrièr dins uno fabriquo
Sant Pascal, un simple journalièr se cal !
Anhel de Diou, bous tant aimaple
dounatz m’en un al mens passable
Anhèl de Diou, tant piètadous
Fasetz coumo s’èro per bous.
Anhèl de Diou, enfin bous prègui
dounatz m’en un... coussi que siague !

E bous Santo Catarino,
me faguetz pas machanto mino.
Mes pus lèu siaguetz generouso,
ajetz piatat d’uno amourouso
qu’a tout perdre ne vol espousar
un, res qu’un... per coumençar !
A vostres ginouls m’aplatissi
Languissi ! Languisi ! Languissi !!!

A n’aquelos que languission trop, lour ensènhabon aquelo « Recette de tisane spirituelle »,
per las ajudar a prene lour mal en patiencio :

.Faites une infusion avec une livre d’humilité, deux grammes de mortification et une pincée d’amour de la solitude, dans trois litres d’eau de silence. Ajoutez trois verres de sirop d’allégresse, trois poignées d’herbe de patience et six cuillerées d’intentions pures. Mettez le tout dans le pot de la bonne volonté que vous ferez bouillir au feu de la méditation. Remuer avec la cuiller du courage et assaisonnez, avec quelques gouttes de mépris de yous-même. Versez ensuite le tout dans le vase de la résignation et prenez de cette liqueur cỉng ou six fois par jour après l’avoir passée dans le linge de la pureté. Si elle vous parait amère, vous l’adoucirez avec quelques fleurs d’espérance.

De lour coustat, lous goujats languission tout autant de troubar fenno, per aver lo plaser d’alisar uno poulido tourtourèlo
Mème se de cops se recitabon aquelo « pregario dels celibataris endurcits » :
Moun Diou, fasetz-me la gracio de jamai me maridar
Se me maridi, fasetz-me la gracio de jamai èsse coucut.
Se soui coucut, fasetz-me la gracio de de jamai lou saupre
Se veni a lou saupre, fasetz-me la gracio de m’en foutre !

Per metre lous jouves en gardo countro las enganos del maridage, se dision forço reprouvèrbis coumo aqueste
La prumièro annado nas a nas
La segoundo bras a bras
La tresièmo : Tiro-te’n la !..
Ou encaro de fablos coumo aquesto :
En dintrant a l’oustal, la joube maridado a cridat : « Ay ! » La porto un pauquet l’a rasclado. Per soun ome es estat uno revoulutioun :
« Ah ! Moun Diou ! Te sios pas faito mal, moun aimado ! »
Fa sieis meses que soun maridats, lou temps passo !
La fennoto en tournant, un matin, de la plaço trabuquo e patapouf ! de soun loung s’espandis. Son ome la regardo, e malgracious i dis : "Brames pas tant, e fai dounc attentioun, bestiasso !
Un an a trescoulat dempèi lou joun de noco.
En voulguent dabalar uno cargo trop grosso toutis lous escalièrs la fenno a redoulat. E per la counsoular son ome i a bramat :
"Baste que ne crevèsso aquelo grando rosso !. »
Pla sigur tout aquo empachabo pas digus de se maridar. Coumo disio la pauro menino :
"Lo maridatge aquo’s coma lo papier per atrapar las mouscos !" Aquelas que son deja empegados an bèl cridar a las autros : tiratz bous d’aqui ! Aprouchètz pas qu’aquo’s de pego !
Totos i galopon come se, per elos, i abio pas pus grand bounur que de se faire empegar.

Vertat es que se causir un espous ou uno espouso .es toujoun estat un affar espinut. Pr’aquo per aquelos qu’abion a causir, èron pas los conseilhs que mancabon. Autris cops dins cado vilatge i abio d’omes e mai souvent de fennos qu’èron tant val dire d’especialistos per maridar lou mounde.
A Minjocebos abiam la Petrounilho qu’èro uno maridairo renoummado, qu’abio la bouno man per apariar las gens d’un cop d’uèlh,
Sabio jujar las qualitats d’uno filho ou d’un goujat.
Se vouletz estre rensignats sus ço que bous espèro, disio la Petrounilho als jouves qu’abio l’ideio de se maridar, abetz qu’a faire ensemble la vaissėlo.
Tu. goujat, auras qu’a survelhar coussi ta proumeso lavo las siètos :
 Se las freto fort, as a faire amb uno valento mès tanben amb uno caparudo que te dounara de fial a torse.
 Se laisso las siètos secar toutos soulos en loc de las essugar, auras uno fenno intelligento, pas trop pourtado a la vatentiso mès que saura te dounar de boun temps.
 Se essugo tout abarrejat, siètos e fourquetos, es belèu qu’a l’esprit un pauc guèrlhe, ou souloment qu’es uno cap-de-cigalo qu’aimo s’amusar.
Se coupo la vaissèlo, risquo d’èstre uno sansouilhasso que se tracasso pas de grand-causo e que se trufo de tout.

« De toun coustat, filho, auras qu’a escoutar coussi toun galant pren las causos :
 Se te fa coumpliment de laissar secar las siètos en diguent qu’atal auras de temps per netejar l’oustal, as a faire amb un ome tarriploment pourtat sus 1ourganisatioun del
travalh e que risquo d’èstre un poulit embrenaire.
 Quand as las mans dins la grasalo, se ne proufito per te poutounejar, as a faire amb un lecaire que pensara mai als poutous qu’als affars de l’oustal.
 Se te fa coumpliment d’essugar las fourquetos abans las sietos es un ase, car, aprèp tout, aquo a pas cap d’impourtenço. Se te’n fa lou reproche, aquo’s piri : es un ticous que s’occupo de ço que lou regardo pas.
 Se te fa coumpliment de coupar la vaissèlo en diguent qu’aquo’s uno brabo oucasioun per la cambiar, as a faire amb un ome que sab prene las causos del boun coustat, mès malfiso-te
qu’aquel goust del cambioment ne fasque pas un galoupaire de coutilhous.
 Se te’n fa lou reproche, pren-te gardo !
Es un cussou, ou un fenhant qu’a poù de travalhar e d’estre oublijat de ganhar d’argent per croumpar d’autro vaissėlo. »
Cal recouneisser que soun d’indiquos pla coumodos, mès me demandi coussi fario la Petrounilho per acounselhar lous jouves d’aouèi, aro que la vaissèlo se fa touto soulo amb uno machino.
Me pensi que lour acounselhario d’anar ensemble al cinema. E que dirio a la filho :
 Del temps que lou film se debano, se toun galant gardo las mans suls sious ginouls en loc de las pausar suls tious, sigur qư’es un poùruc, un sang-tranquille ou un inoucent
que ne tiraras jamai res de boun.
E dirio al goujat :
 Se ta proumeso proufito que tout es escur per te palpejar, mèmes s’aquo te fa plaser, malfiso-te moun efant. Se trobos sa man dins la pocho ount tenes lou porto-mounedo, es
sigur gue s’interesso mai a toun argent qu’a ta poulido moustacheto.
Mès aprèp tout, es que un goujat ou uno goujato an jamai escoutat un counselh quand la prusièro de se maridar lous a agafats ?