<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=270&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Lo Conte de la Cata</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-conte-de-la-cata</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-conte-de-la-cata</guid>
		<dc:date>2023-03-30T20:19:36Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo Conte de la cata &lt;br class='autobr' /&gt;
Per l'escotar (legit per Guilhem Boucher) : &lt;br class='autobr' /&gt;
I avi&#225;, un c&#242;p, dins un ostal, una cata mitat negra e mitat blanca. Aquela cata &#232;ra plan vi&#232;lha e n'avi&#225; vistas, de causas. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'ainat de l'ostal se marid&#232;t e la n&#242;ra qu'&#232;ra pacra se bot&#232;t &#224; governar l'ostal. Quand la cata dintrava dins la cosina e tornejava la taula tot miaunant, la n&#242;ra preni&#225; una br&#242;ca al fag&#242;t del canton e tustava en cridant, tota engiprada : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Vai-te'n atrapar los rats. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
La cata sosqu&#232;t e se pens&#232;t (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Lo Conte de la cata&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Per l'escotar (legit per Guilhem Boucher) :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=6mr5mKYfT5c&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=6mr...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avi&#225;, un c&#242;p, dins un ostal, una cata mitat negra e mitat blanca. Aquela cata &#232;ra plan vi&#232;lha e n'avi&#225; vistas, de causas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'ainat de l'ostal se marid&#232;t e la n&#242;ra qu'&#232;ra pacra se bot&#232;t &#224; governar l'ostal. Quand la cata dintrava dins la cosina e tornejava la taula tot miaunant, la n&#242;ra preni&#225; una br&#242;ca al fag&#242;t del canton e tustava en cridant, tota engiprada :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Vai-te'n atrapar los rats. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata sosqu&#232;t e se pens&#232;t : &#171; A-&#231;a, cata, val pas la pena qu'apares dels rats aquela pacrassa. Vai-te'n&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cercar un ostal ont i aje pas de nora ! E partigu&#232;t, lo morre per terra per sentir lo camin e la coa tota drecha per far la bavarda e per far veire que parti&#225; de son si-cap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Coma sorti&#225;, trob&#232;t l'auca qu'&#232;ra mitat grisa, mitat blanca e qu'avi&#225; cunhat lo b&#232;c dins las olvas del blat per cercar las granetas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#171; Bonjorn, l'auca.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bonjorn, la cata.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Vau cercar un ostal ont i aje pas de nora ; la d'aici me faria morir de caitivier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Te s&#232;gui. N'a u&#232;ch jorns que la n&#242;ra m'a pas donat res : quand vau picotejar la porta al trauc ont passas, tu, per dintrar, ela pren la conolha e me tusta en diguent : &#171; Vai-te'n englenar per las p&#232;&#231;as. &#8250;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alavetz, ieu me pensi : &#171; Auca, val pas la pena que b&#242;tes de fetge per aquela pacra. Cata, te segrai pertot ont anar&#225;s. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E l'auca segu&#232;t la cata.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Coma vir&#225;van &#224; la cantonada de l'ostal, trob&#232;ron lo gal qu'&#232;ra negre, blanc, blau e ros e qu'escarpissi&#225; lo fems per cercar de vermes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bonjorn, lo gal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bonjorn, la cata, bonjorn, l'auca.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Anam cercar un ostal ont i aje pas de n&#242;ra ; la d'aic&#237; nos fari&#225; morir de caitivier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Vos s&#232;gui. Demp&#232;i qu'aquela n&#242;ra que b&#242;ta la c&#242;fa sul timp es dintrada dins l'ostal, mas polas fan la carema cada jorn. Quand cridi ieu &#224; plec de c&#242;l :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Cocoroco ! Un pauc de gran per la familha !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ela du&#232;rb la fen&#232;stra e dis tota enrabissada :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Anatz gratar per las p&#232;&#231;as.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alavetz, ieu me pensi :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Gal, es pas la pena de te degargantar per aquela pacrassa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; La cata, l'auca, vos segrai pertot ont anaretz.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Coma sortian del claus, troberon l'ase qu'&#232;ra tot gris e qu'estirava la lenga per atrapar de caussidas sul tap (1) de la rota ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bonjorn, l'ase.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bonjorn, la cata, bonjorn, l'auca, bonjorn, lo gal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Anam cercar un ostal ont i aje pas de n&#242;ra. Aici nos fan morir de caitivier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Vos segui. Demp&#232;i qu'aquela n&#242;ra que totjorn crida es dintrada dins l'ostal, me cal manjar la quita palha de pel sostre. Quand dintra &#224; l'estable, se ieu i fau una graciosada per aver un ponhadon de fen, ela m'alonga un cop de baston. Alavetz, ieu me pensi :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ase, es plan la pena de t'amagrar e de recanar per aquel def&#232;ci ! (2) &#8250;. La cata, l'auca, lo gal, vos segrai pertot ont anaretz.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E l'ase segu&#232;t la cata, l'auca e lo gal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'ase qu'&#232;ra bonifaci e que voli&#225; servir de quic&#242;m,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;digu&#232;t : &#171; N'a un briu que p&#242;rti la bastina : montatz-me totes sus l'esquina ; vos portarai. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata, l'auca e lo gal mont&#232;ron sus l'esquina de l'ase.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'ase corregu&#232;t tot lo jorn e soscava coma s&#243;scan los ases ; lo gal, amont sus l'esquina, cant&#232;t tres o quatre c&#242;ps ; l'auca s'adormigu&#232;t, lo cap jos l'ala : la &lt;br class='autobr' /&gt;
cata espifidava (3) e ensenhava lo camin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La n&#232;ch &#232;ra aqu&#237; e n'avian pas encara trobat res per manjar. Avian segut un drai&#242;l tot sec dins una plana que flambava e arribavan &#224; la dintrada d'un bosc. Lo gal e l'auca &#232;ran morts de som e l'ase garrelejava de tant qu'&#232;ra arredut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata vol&#232;t per t&#232;rra e digu&#232;t : &#171; Vau montar sus aquel albre per veire se v&#232;si pas res. &#187; E aplanh&#232;t (4) sus un garric qu'&#232;ra plan naut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Cata, que v&#232;ses ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; V&#232;si un lum e de fum. Aqu&#242; 's un ostal &#224; cent passes davans nos-aus tot drech. Anguem-i vistament ; i aur&#225; de fen per l'ase, de mil per l'auca, de civada pel gal e de lard per ieu. Oc senti. Aut ! Anguem-i. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I van vistament e arriban &#224; un ostal basset rescondut al m&#232;ch dels b&#242;sces.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata digu&#232;t : &#171; Esperatz-me aqui. Vau montar sul fornel e agacharai s'i a qualqu'un dins l'ostal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Cata, que v&#232;ses ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chut ! Fondon (5) !... Vesi un pairol&#225;s sul foc. Dins lo pair&#242;l i a un tesson copat &#224; talhons. I a una femna qu'atusa lo f&#242;c. I a un &#242;me que bolega lo tesson amb un remenador. I a dos drolles qu'ag&#225;chan amb la maissa dins las mans. Aqu&#242; nol que fa tremblar. Monetz pas ; vau escotar c&#242; que dison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aici &#231;&#242; que disian e la cata l'entend&#232;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Aqu&#242; 's quech, Joaneton ; ieu oc cresi quech.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; I cal encara una ora, Jacon ; ai montat lo pair&#242;l &#224; nou oras. Es que me triga de ne manjar d'aqueles gratons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Los gratons f&#250;chon pas ; as pas paur que lo drac los v&#232;ngue manjar davans tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; E los troba ben bons, lo bogre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Dison que va sul fornel, quand fondon e que fa tombar lo sable dins lo pair&#242;l, per lor far paur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Qu'es aqu&#242; qu'es tombat, Joaneton ? As pas entendut res ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ai entendut de sable, Jacon ! Agacha un bocin, se v&#232;ses lo drac.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Joaneton, i v&#232;si los &#232;ls. Es amont sul fornel ; a los &#232;ls verdes ; ser&#225; ben pron el. &#8250;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A-n aquel moment, una teula daval&#232;t en rascant la sutja, capvirol&#232;t dins lo pair&#242;l e acat&#232;t de grais bulhent lo paire, la maire e los dos dr&#242;lles que, tot gingolant s'enfugigu&#232;ron en daissant la porta duberta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'un saut, la cata davala del forn&#232;l, va qu&#232;rre l'ase, l'auca e lo gal, e dintran totes quatre dins l'ostal sens degun dedins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fasi&#225; frech ; se calf&#232;ron. Quand lo f&#242;c fogu&#232;t escantit e lo pair&#242;l efrechit, l'auca amb sa pica (6) ponchuda tir&#232;t tres talhons de lard qu'&#232;ran totes rosses e qu&#232;ches &lt;br class='autobr' /&gt;
&#224; plec. L'auca, lo gal e la cata se bot&#232;ron &#224; taula. Los ases manjan pas de tesson ; mas l'ase &#232;ra bonifaci e se content&#232;t de f&#232;lhas secas que Joaneton avi&#225; portadas&lt;br class='autobr' /&gt;
per alucar lo f&#242;c.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo repais fogu&#232;t long e joial. L'ase cont&#232;t d'afars de son jovent ; lo gal men&#231;on&#232;t sas vict&#242;rias sus la salvatgina ; l'auca volgu&#232;t dire un conte e s'enramolh&#232;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata escot&#232;t, s'acontentant de rire e d'aprovar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P&#232;i, calgu&#232;t ben pensar &#224; son jas per dormir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cata qu'es frecholuda s'acanton&#232;t per las cendres ; l'auca qu'es aigati&#232;ra s'aclat&#232;t dins l'aigui&#232;ra ; lo gal qu'es volad&#237;s s'ajoqu&#232;t sul curbic&#232;l del l&#232;ch, e l'ase qu'es pas menim&#243;s s'espandigu&#232;t sul l&#232;ch. Leu las quatre b&#232;stias ronqu&#232;ron totas &#224; massa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#199;aquelai, Joaneton e Jacon avian soscat. Se trob&#225;van falords d'aver fugit, d'&#232;stre atal al frech e &#224; la pl&#232;ja, lonh del f&#242;c e lonh del tesson. S'arras&#232;ron tot de nonent de l'ostal e, coma ausissian pas res, dintr&#232;ron.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo f&#242;c &#232;ra escantit e tot escur coma la pega.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Esp&#232;ra un bocin, digu&#232;t Joaneton, vau bolegar las cendres pel fogairon, trobarai de f&#242;c. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Se piatja (7), alonga la man e atrapa una graupinhada que l'escarronha dusca al sang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ai ! mon &#242;me, lo diable es dins lo f&#242;c ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; E, Joaneton, sabi pas s'es tant-ben sul curbic&#232;l del l&#232;ch ; mas m'es tombat d'amont quic&#242;m, coma se los peiriers m'avian mandada una truelada de mortier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Mon &#242;me, soi tota sang ; vau botar lo det dins l'aiga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Joaneton s'apr&#242;pja de l'aigui&#232;ra ; cerca la cruga &#224; tastas e l'aclina. L'aiga raja e tomba sus l'auca.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Solament, l'auca somniava que se netejava al riu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tant-l&#232;u sentida l'aiga, alanda sas alas e borma (8) Joaneton.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ai ! mon &#242;me, lo diable es dins l'aigui&#232;ra !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Oc sabi pas, mas cresi qu'es tant-ben dins lo l&#232;ch. Tr&#242;bi d'aurelhas que son pas las aurelhas de degun. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un c&#242;p de mai, aqu&#237; paire, maire e dr&#242;lles &#224; fuchas en daissant la porta duberta. Angu&#232;ron plan lonh qu&#232;rre los gendarmas. E quand torn&#232;ron amb los gendarmas, la cata, l'auca, lo gal e l'ase &#232;ran partits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voli una rega de blat e mon conte es acabat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Se mai ne vol&#232;tz saber, cresi que las quatre bestias trob&#232;ron los gendarmas, que los gendarmas las arrest&#232;ron, que las men&#232;ron davans lo jutge, que l'ase plaij&#232;t e cach&#232;t (9) la n&#242;ra, que la n&#242;ra apromet&#232;t d'apasturar son bestial, que se torn&#232;t endevenir amb sos quatre alimans (10), que torn&#232;t &#224; l'ostal un pauc d'aqueste biais : ela se sesi&#225; sus son ase gris, la cata negra e blanca corri&#225; davans, lo morre per terra e la coa per l'aire, lo gal negre, blanc, blau e ros segui&#225; l'ase en s'arrenant ; darrier totes, l'auca blanca e grisa se trigava tant que podia, patauc, patauc (11), lo b&#232;c alandat e la lenga defora, tota afalenada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E p&#232;i, l'auca, la fond&#232;ron ; lo gal, lo manj&#232;ron per Nadal, coma de juste ; l'ase, lo vend&#232;ron e la cata moriguet quand se trobet pron vielha&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. talus ; 2. d&#233;sagr&#233;ment, p&#233;core ; 3. observait ; 4. grimpa ; 5, on fait fondre (la graisse d'oie ou de porc) ; 6. pique, long bec ; 7. elle se courbe ; 8. gifle ; 9. accabla ; 10. animaux ; 11. pataude.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Arrestetz pas la pendula </title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/arrestetz-pas-la-pendula-sabetz-qu-arrestan</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/arrestetz-pas-la-pendula-sabetz-qu-arrestan</guid>
		<dc:date>2017-12-23T20:40:59Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Arrestetz pas la pendula juli Cubaynes, Cont&#232;s de la vielha Fran&#231;a ilustracion Christian Faur&#233; Sab&#232;tz qu'arr&#232;stan la pendula quand i a qualqu'un de m&#242;rt dins l'ostal, e veiretz perqu&#233; aici arr&#232;stan pas la pendula, totben qu'i aje m&#242;rt d'&#242;me. Bolzaguet, pag&#233;s e proprietari al Pijoni&#232;r, avi&#225; perduda la paura femma, e vivi&#225; amb son fil Joan, tres vailets de b&#242;rda e una serviciala. La b&#242;rda &#232;ra granda a tenia f&#242;r&#231;as combas e, coma la t&#232;rra n'&#232;ra magra e dura, los cinq &#242;mes trabalh&#225;van tota (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH103/arton697-23dce.jpg?1738584527' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='103' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Arrestetz pas la pendula&lt;br class='autobr' /&gt;
juli Cubaynes, Cont&#232;s de la vielha Fran&#231;a &lt;br class='autobr' /&gt;
ilustracion Christian Faur&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sab&#232;tz qu'arr&#232;stan la pendula quand i a qualqu'un de m&#242;rt dins l'ostal, e veiretz perqu&#233; aici arr&#232;stan pas la pendula, totben qu'i aje m&#242;rt d'&#242;me.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet, pag&#233;s e proprietari al Pijoni&#232;r, avi&#225; perduda la paura femma, e vivi&#225; amb son fil Joan, tres vailets de b&#242;rda e una serviciala. La b&#242;rda &#232;ra granda a tenia f&#242;r&#231;as combas e, coma la t&#232;rra n'&#232;ra magra e dura, los cinq &#242;mes trabalh&#225;van tota l'annada sens parlar. Bolzaguet &#232;ra pauc-parla : Joan aimava d'estaire siaud e de corre sol : e los vailets, coma de juste, mon&#225;van pas d'una paraula.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet aj&#232;t sos s&#232;tanta e joan n'arrib&#232;t &#225; sos trenta un.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un ser de Pentacostat&#8203;, Bolzaguet, amb una botic&#232;la &#225; la man, fasi&#225; lo torn de la vinha e gitava de&#231;ai delai qualques glops d'aiga senhada tota nov&#232;la. Trob&#232;t Joan que s'&#232;ra arrestal al ras d'una soca ; copava menimosament lo salvatge que creis &#225; contra-temps e escana los emp&#232;us. Lo vi&#232;l i digu&#232;t aqui, sens mai :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; &#171; Joan, te deuri&#225;s maridar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Veirem, fagu&#232;t Joan en se requilhant polidament : veirem, ai lo temps, las filhas f&#250;chon pas e aimi la tranquiletat.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; - Joan, te deuri&#225;s maridar. Me fau vi&#232;l, ai pas que tu de dr&#242;lle ; voldriai veire los pichons que mantendran l'ostal. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'estiu fogu&#232;t plan caud e Bolzaguet, &#225; tota oltra, volgu&#232;t demorar en cap dels segaires. Mas lo jorn tresen de las segasons, &#225; m&#232;jorn, se daiss&#232;t anar sus la gav&#232;la que veni&#225; de copar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; &#171; Ser&#225; pas res, digu&#232;t lo doctor, ser&#225; pas res, mon amic ; mas aqu&#242; es un avertiment. Cal pensar de prene sa retirada. A n&#242;stres atges, farem plan de passar lo trabal als joves. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet escotava, soscava e respond&#232;t pas.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo ser de N&#242;stra-D&#242;na d'agost, apr&#232;p un jorn de calim&#225;s, Bolzaguet s'asset&#232;t davans la p&#242;rta del Pijoni&#232;r, sus un banc de p&#232;&#236;ra : las mans espandidas suls ginols, los rens plegats, lo cap, los rens plegats, lo cap ennairat per melhor reprene l'alen, s'abandonava &#225; una lassi&#232;ra que lo teni&#225; de perlot. Joan arrib&#232;t. Avi&#225; quitada, davans que se fagu&#232;s sul tard, la v&#242;ta del vilatge, merc&#232;s que sabi&#225; pas dansar. Bolzaguet i parl&#232;t coma s'avi&#225; represa una parladissa acomen&#231;ada demp&#232;i de meses.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; &#171; Joan, te deuri&#225;s maridar.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Veirem, respond&#232;t Joan, que s'&#233;ra arrestat e agachava tot enlai, veirem, disi pas de non, masaio temps. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Non, as pas lo temps. Me fau vi&#232;l, partirai l&#232;u e voldriai veire, davans de partir, lo que s&#232;ra lo m&#232;stre aici apr&#232;p tu. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Joan s'arras&#232;t de son paire e, parlant polidament, merc&#232;s los vailets, i digu&#232;t :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Coma voldretz, paire : mas parli pas &#225; cap.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Maria del Gal m'agrada ; a bona gracia e bon dequ&#233;. Pren-la. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo maridatge se fagu&#232;t apr&#232;p vendemias. Maria del Gal &#232;ra una dr&#242;lla de bon afar, valenta e retenguda coma Joan ; Joan i agrad&#232;t. Se bot&#232;ron d'ac&#242;rdi sus la verqui&#232;ra e, quand las vendemias fogu&#232;ron acabadas, un cande jorn del mes d'oct&#242;bre, un parel de dotzenas de cosins e d'amics arrib&#232;ron al Pijoni&#232;r. La n&#242;&#231;a fogue&#232;t gaia, sens rambal. Bolzaguet, que pauc parlava, parl&#232;t mai que de rason. Catin&#232;la &#8211; vos soven&#232;tz, Catin&#232;la, &#8211; Catin&#232;la, qu'es pertot, digu&#232;t &#225; Joan :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ton paire parla tr&#242;p ; devina quic&#242;m. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Coma se levava de taula, Bolzaguet aj&#232;t una vanesa e s'agrol&#232;t sul paziment de la cosina.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; &#171; Ser&#225; pas res, digu&#232;t lo doctor, ser&#225; pas res. Mas, mon brave Bolzaguet, aqu&#242; &#8216;s un avertiment, un autre avertiment. A n&#242;stres atges, se cal mainatjar, se pausar e daissar for los joves. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet se requinquilh&#232;t, mas la lassi&#232;ra lo ganhava cada jorn. Quand corri&#225;, i &#232;ra avist que portava sas cambas ; bolegava sovent los dets, per veire s'encara los avi&#225; ; e veni&#225; sord. Lo ser de Nadal, coma voli&#225; anar &#225; la messa de m&#232;ja-n&#232;ch, trabuqu&#232;t ; Joan qu'avi&#225; bona ponha lo retengu&#232;t e, per lo for&#231;ar &#225; se seire e &#225; demorar al canton, i digu&#232;t una causa qu'auri&#225; p&#225;s aussat i dire &#225; un autre moment :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Pap&#225;, mainatjaz-vos, se vol&#232;tz veire l'ereti&#232;r, l'estiu que ven ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Es vertat aqu&#242; ? digu&#232;t Bolzaguet, en alongant las cambas al f&#242;c. Es vertat ? E-ben, lo veirai. Siagues tranquile ; me sonharai. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet sortigu&#232;t plus. Al s&#232;ti dins son cadier&#225;s de b&#242;sc, jol fusadi&#232;r de la caminea, agachava lo f&#242;c e soscava. La prima vengu&#232;t, audosa,e cauda coma un estiu. Blozaguet s'asard&#232;t dusca al cap del claus, al passador de la vinha ; mas tornava, tan-l&#232;u vesi&#225; una nivol dins los aires.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Cresi, Pap&#225;, qu'es per la semana que ven. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bolzaguet agach&#232;t son dr&#242;lle qu'i parlava tot al ras dins l'aurelha ; una lagrema i tremol&#232;t dins los &#232;ls ; aj&#232;t una estrementida dins las cambas es bolegu&#232;t plus dins son cadier&#225;s ; avi&#225; estavanit.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Aqu&#242;'s plan seri&#242;s, digu&#232;t lo doctor. Es lo tresen avertiment. M'entend pas ; aqu&#242;'s seri&#242;s, seri&#242;s. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Dins lo l&#232;ch b&#232;l de la cosina, Bolzaguet se pausa. L'alen es penibla. La man esqu&#232;rra es paralisada. La man drecha trasteja, va e ven, atrapa lo len&#231;&#242;l e lo tira coma per s'acatar lo cap. Los &#232;ls ag&#225;chan la pendula, coma se seguian de latz e d'autre lo balanci&#232;r que brand&#242;la dins la caissa de cir&#232;i. Catin&#232;la es tota &#225; son malaud e i fa beure una potinga cada c&#242;p que tinda l'ora.&lt;br class='autobr' /&gt;
Dins la cambra vesina se bol&#232;gan tant-ben. L'ereti&#232;r va naisse e i a tant de silenci e de reculiment coma altorn del mement.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mos compliments, fa lo doctor, &#242;c-ben, mos compliments. Es un dr&#242;lle, e es galhard ; es plan membrat e v&#242;l viure. Aus&#232;tz-me aqu&#242;. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo nov&#232;l vengut emplena de son cridal la cambra amai l'ostal. Catin&#232;la, drecha al cab&#232;s del morent, s'es trachada d'ai&#231;&#242; : sa man s'es arrestada e pausa sul len&#231;&#242;l ; sos &#232;ls ag&#225;chan plus la pendula, mas son virats drech la p&#242;rta de la cambra. Lo vi&#232;l a ausil lo mainat e lo v&#242;l veire !&lt;br class='autobr' /&gt;
E coma Catin&#232;la parti&#225; per l'anar qu&#232;rre, Joan dintr&#232;t, en portant dins sos brasses lo mainat que friutejava e plorava. Joan s'arrasa de son paire e apr&#242;pja del visatge del morent lo visatjon de l'ereti&#232;r que deu mantene l'ostal. Bolzaguet, diriats que retr&#242;ba sas f&#242;r&#231;as ; ennaira la man drecha que trem&#242;la e, palpejant, alisa la gautona del mainat ; l'agacha de sos &#232;ls sorrisents ont la vida es tornada ; p&#232;i, s'abiaissa per atenge de sas p&#242;tas lo drollet que ven de naisse. L'alen i man&#231;a ; se f&#242;r&#231;a per la retene, e aquel esf&#242;rs de la baca, diriatz un potet. T&#242;rna tombar, bol&#232;ga plus.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Es m&#242;rt, fa Cantin&#232;la, que Dieu aje son anma. Cal arrestar la pendula.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8210; Non, fagu&#232;t Joan, tot suspr&#233;s de s'entendre parlar atal ; non, arrestetz pas la pendula, merc&#233;s lo pichon que comen&#231;a de viure. Lo Pap&#225; seri&#225; pas content. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;illustration de Christian Faure&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://www.facebook.com/FaureIllustrateur/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.facebook.com/FaureIllustrateur/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://amis-quercynois.fr/IMG/jpg/0b66c855-da10-4b67-b333-c87eeac174a4.jpg" length="1893670" type="image/jpeg" />
		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LO CAN DE NHARRON Cont&#232;s de la Vielha Fran&#231;a, Joan Carcin-Juli Cubaynes </title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-can-de-nharron-contes-de-la-vielha-franca-joan-carcin-juli-cubaynes</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-can-de-nharron-contes-de-la-vielha-franca-joan-carcin-juli-cubaynes</guid>
		<dc:date>2017-05-20T15:08:42Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO CAN DE NHARRON Cont&#232;s de la Vielha Fran&#231;a, Joan Carcin-Juli Cubaynes &lt;br class='autobr' /&gt;
Per escotar aquel conte dich pel Guilhem Boucher : &lt;br class='autobr' /&gt; Fasiai refar l'ostal. Aviai ganhada ma maire &#224; fugir lo bruch e la posca. Demorava &#224; la vila, &#224; tr&#232;s kilom&#232;tres. L'anavi veire cada jorn, un c&#242;p acabat lo trabal, e tornavi qu'&#232;ra tard. Aviai pas paur : aviai mon baston contra los larzaires (*), e p&#232;i, cres&#232;tz-me, i a pas res. Un ser, tornavi &#224; m&#232;ja-n&#232;ch. Fasi&#225; luna ; i se vesi&#225; coma l'jorn. Seguiai, per &#232;stre pus (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton548-dc40e.jpg?1738584527' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO CAN DE NHARRON&lt;br class='autobr' /&gt;
Cont&#232;s de la Vielha Fran&#231;a, &lt;br class='autobr' /&gt;
Joan Carcin-Juli Cubaynes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Per escotar aquel conte dich pel Guilhem Boucher :&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=rcUMpn5qbWs&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=rcU...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fasiai refar l'ostal. Aviai ganhada ma maire &#224; fugir lo bruch e la posca. Demorava &#224; la vila, &#224; tr&#232;s kilom&#232;tres. L'anavi veire cada jorn, un c&#242;p acabat lo trabal, e tornavi qu'&#232;ra tard.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aviai pas paur : aviai mon baston contra los larzaires (*), e p&#232;i, cres&#232;tz-me, i a pas res.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un ser, tornavi &#224; m&#232;ja-n&#232;ch. Fasi&#225; luna ; i se vesi&#225; coma l'jorn.&lt;br class='autobr' /&gt;
Seguiai, per &#232;stre pus l&#232;u rem&#233;s, lo camin cave d'Antissac e arrib&#232;ri &#224; la font de Nharron. Nharron es un brave &#244;me qu'escan&#232;ron, una n&#232;ch, &#224;-n aquel endrech, n'a plan temps. Dison qu'i t&#242;rna, de vegadas, mas l'ai pas jamai vist.&lt;br class='autobr' /&gt;
Arrib&#232;ri donc &#224; la font de Nharron. La luna passava entrem&#232;ch los olmes e fasi&#226; .&#225; lusir l'aiga. Costa l'aiga, i avi&#225; un f&#232;rt canh&#224;s tot blanc. N'aviai pas jamai vist cap de tant b&#232;l e de tant blanc.-Lo can m'agachava sens se bolegar. Cregu&#232;ri qu'&#232;ra un can-f&#242;l e m'arrest&#232;ri per jogar del baston, s'avi&#225; calgut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas lo can se bot&#232;t &#224; rebordelar tot siaud, &#224; la luna, e s'arras&#232;t de ieu tot polidament, coma quand son contents los cans.&lt;br class='autobr' /&gt;
Comprengu&#232;ri : &#232;ra un can perdut, qu'avi&#225; paur, e s'agradava de trobar un &#242;me. I alis&#232;ri lo cap : la borra &#232;ra sedosa mas plan frecha &#8212; cal dire qu'&#232;rem &#224; fin d'oct&#242;bre e que las n&#232;ches &#232;ran pas caudas. Aviai pas paur del can, ni de Nharron ; me cal dire, praqu&#242;, que coneissiai pas aquel canh&#224;s e qu'&#224;-n aquel moment pensavi &#224; Nharron.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pass&#232;ri e cresi que corregu&#232;ri un bocin pus viste. Lo can me segui&#225;. Me reviri : pst, alop ! Lo can s'arr&#232;sta e se bol&#232;ga pas. T&#242;rni corre ; gal&#242;pi : gal&#242;pa, de contun &#224; d&#232;tz passes de ieu.&lt;br class='autobr' /&gt;
Amassi una seuza (2), l'afusti e tiri. Las seuzas p&#242;rtan juste, mas sembla que fan un bruch mate, coma se tust&#225;van sus un sac de lana : lo can se bol&#232;ga pas. Era pas un can coma los autres, parament.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bat ! me pens&#232;ri, daissem-lo far. E me n' angu&#232;ri. Lo can blanc pass&#232;t lo riu, en sautant de sus una p&#232;ira sus l'autra, coma ieu ; p&#232;i, quand fogu&#232;ri dintrat aici, s'ajass&#232;t sus la porta.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'endeman matin, l'i trob&#232;ri. Era privat, japava pas, &#225; d'&#232;ls qu'&#232;ra una pi&#233;tat quand vos agach&#224;van, coma lus d'un &#242;me malur&#243;s ; fa que lo gard&#232;ri.&lt;br class='autobr' /&gt;
Los obriers i trob&#225;van un biais estrang ; &#171; es pas un can d'arpraici &#187;, disian. leu tant-ben i trobavi un aire estrang. &#034; . Me senmblava talament malur&#242;s que lo gard&#232;ri. E, rai d'aqu&#242;, &#232;ra polit e, per &#231;o que costava ! Manjava pas gaire ! ben 'res !&lt;br class='autobr' /&gt;
Avi&#226; un biais de m'agachar dins los &#232;ls que me fasi&#225; pas plaser ; mas &#232;ra b&#232;\, fort, tot blanc, e io gard&#232;ri. Un mes pass&#232;t. Un ser, lo can jap&#232;t p&#233;l primier c&#242;p, quand fogu&#232;ri al l&#232;ch. Gingolava de la migra qu'avi&#225;. Mas sabiai que los cans &#250;tan a la luna, e me lev&#232;ri pas.-&#034; L'endeman, lo can avi&#225; avalit. Ne trob&#232;ri pas f&#232;r ni fum (3). Degun l'avi&#225; pas vist e n'ai plus ajudas de nov&#232;las.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ai totjorn cregut qu'&#232;ra Nharron que tornava e que me voli&#225; quio&#242;m. Es per aqu&#242; que n'ai jamai volgut aver de can.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. r&#244;deur ; 2. caillou ; 3. ni trace ni piste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction : David Lacam&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le chien de Nharron&#8232;Je faisais refaire la maison, J'avais persuade&#769; ma me&#768;re de fuir le bruit et la poussie&#768;re.elle s'est installe&#769;e a&#768; la ville , a&#768; trois kilome&#768;tres.J'allais la voir chaques jours, une fois mon travail termine&#769;, et je rentrais tard.&#8232;Je n'avais pas peur, j'avais mon ba&#770;ton, contre les ro&#770;deurs, et puis, croyez moi, il n'y avait personne.&#8232;Un soir , je revenais vers minuit.la lune brillait, on y voyait comme en plein jour.&#8232;Je suivais, pour e&#770;tre plus vite rentre&#769; le chemin (creux) d'antissacet j'arrivais a la fontaine de Nharron.&#8232;Nharron e&#769;tait un brave homme qui fut tue&#769;, une nuit , a cet endroit, il y a longtemps.Il se ditqu'il revient a&#768; cet endroit.....mais je ne l'ai jamais vu.J'arrivais donc a la fontaine de Nharron.La lunepassait entre les (olnes)et faisait briller l'eau de la fontaine.&#8232;A co&#770;te&#769; de la fontaine, se tenait un grand chien tout blanc, je n'en avais jamais vuni de si grand, ni de si blanc.&#8232;Le chien me regardait sans bouger j'ai cru a&#768; un chien fou, je me suis arre&#770;te&#769;, pour jouer du ba&#770;ton si il avait fallu.&#8232;Mais le chien se mit a sauteren tout sens , tout seul, a la lune, et il s'approcha de moi, tout gentiment, comme quand ils sont content les chiens.&#8232;je compris, c'e&#769;tait un chien perdu, qui avait peur, et qui e&#769;tait content de rencontrer quelqu'un.je lui ai caresse&#769; la te&#770;te, le poil e&#769;tait soyeux, mais tre&#768;s froid, il faut dire que nous e&#769;tions fin Octobre et que les nuits e&#769;taient pas chaudes.Je n'avais pas peur du chien, ni de Nharron.&#8232;Je dois dire quand me&#770;me que je ne connaissais pas ce chien,( ni pourquoi a ce moment je pensai a Nharron) ?&#8232;Je suis passe&#769;, et je crois que j'ai couru un peu plus vite, le chien me suivait, je me retourne, psst...au loup...le chien s'arre&#770;ta et ne bougea plus ?je me remet a courir, me&#770;me a&#768; galoper, il galope aussi, a dix pas derrie&#768;re moi.&#8232;Je ramasse un caillou, je le vise, et je lance, le coup arriva juste, il m'a semble&#769; entendre un bruit mat, comme lorsque l'on tape sur un sac de laine, le chien ne bougea pas, Ce n'e&#769;tait pas un chien comme les autres apparement.&#8232;Bah, , me dis je ,laissons le faire et je m'en allais.&#8232;Le chien blanc passa le ruisseau, en sautant d'une pierre sur l'autre, comme moi, puis, quand je fus rentre&#769; ici, il s'assit sur le pas de laporte.&#8232;Le lendemain matin je le lui ai trouve&#769;, il e&#769;tait silencieux, il n' aboyait pas, il avait un regard si triste, comme celui d'un homme malheureux.ce qui fit que je l'ai garde&#769;.&#8232;Les ouvriers lui trouve&#768;rent un air e&#769;trange, , ce n'est pas un chien (d'ici),moi aussi, a part ca , il e&#769;tait joli, et pour ce qu'il cou&#770;tait, il ne mangeait pas grand choses...rien me&#770;me..Il avait une fac&#807;on de me regarder dans les yeux, qui ne me faisait pas plaisir, mais il e&#769;tait grand, fort, blanc, et je l'ai garde&#769;..&#8232;Un mois passa, un soir, le chien jappa pour la premie&#768;re fois, alors que j'e&#769;tais au lit..&#8232;il couinait du chagrin qu'il avait, je savais que les chiens hurlaient a la lune, je ne me suis pas leve&#769;..&#8232;Le lendemain le chien avait disparu, je n'ai trouve&#769; ni trace , ni piste.Personne ne l'avait vu, ni ne m'en a donne&#769; de nouvelles.J'ai toujours cru que c'e&#769;tait Nharron qui revenait et qui me voulait quelque chose, C'est pour cela que je n'ai jamais voulu avoir de chien.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LO CAVAL, LA LANT&#200;RNA E LOS GENDARMAS Cont&#232;s...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-caval-la-lanterna-e-los-gendarmas-contes</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-caval-la-lanterna-e-los-gendarmas-contes</guid>
		<dc:date>2017-05-11T13:03:37Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO CAVAL, LA LANT&#200;RNA E LOS GENDARMAS Cont&#232;s de la viella Fran&#231;a : Jean Quercy. &lt;br class='autobr' /&gt;
Mon caval s'apelava T&#242;ni. &#200;ra abucle dels dos &#232;ls e sord de las dos aurelhas. Alavetz, me diretz, i fasi&#224; pas grand causa de s'apelar T&#242;ni, per qu'entendi&#225; pas son nom. E-ben, &#232;ra content &#231;aquelai de s'apelar T&#242;ni ; quand i gratussavi lo brusc en li diluent : T&#242;ni ! avi&#225; una estrementida de la p&#232;l, sab&#232;tz, coma quand las &#232;gas viran las moscas.--- Amb T&#242;ni anavi tranquile sus las rotas far mon mesti&#232;r de (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH101/arton525-2f0d5.jpg?1738584527' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='101' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO CAVAL,&lt;br class='autobr' /&gt;
LA LANT&#200;RNA E LOS GENDARMAS&lt;br class='autobr' /&gt;
Cont&#232;s de la viella Fran&#231;a : Jean Quercy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mon caval s'apelava T&#242;ni. &#200;ra abucle dels dos &#232;ls e sord de las dos aurelhas. Alavetz, me diretz, i fasi&#224; pas grand causa de s'apelar T&#242;ni, per qu'entendi&#225; pas son nom. E-ben, &#232;ra content &#231;aquelai de s'apelar T&#242;ni ; quand i gratussavi lo brusc en li diluent : T&#242;ni ! avi&#225; una estrementida de la p&#232;l, sab&#232;tz, coma quand las &#232;gas viran las moscas.--- Amb T&#242;ni anavi tranquile sus las rotas far mon mesti&#232;r de carreti&#232;r. M'assetavi sus la carrela, una camba de cada costat del timon, e m'adormiai.&lt;br class='autobr' /&gt;
T&#242;ni sabi&#224; la rota de per c&#242;r e m'arribava pas res jamai. Senti&#224; lo dangi&#232;r ; quand senti&#225; lo dangi&#232;r, s'acrancava, e me derevelhavi, compren&#232;tz.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqui qu'un ser dormiai sus la rota d'Azagras e mon caval, tot comptant los passes, tornava al ostal ont sabi&#225; que la palha fresca l'esperava. Aviai pas de lant&#232;rna e &#232;ra escur coma la pega. Tot d'un c&#242;p, mon cap, que s'&#232;ra acostumat al trant&#242;l de la carreta, te va trabucar per un cledart (* ) e me derev&#232;lhi. T&#242;ni &#232;ra arrestat.&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'i a ? Qualque r&#242;c sus la rota, o qualqua afonsada ? &#8212; car, los bandits, i n' a, mas s'at&#224;can pas al patron de T&#242; ni, qu'es un paure bogre.&lt;br class='autobr' /&gt;
Davali. &#200;ra escur coma la n&#232;ch dins un armari. Tasti amb lo margue del foit. Res.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; T&#242;ni, mon brave T&#244;ni, te fas vi&#232;l ; s&#233;ri&#233;s vengut recapi en te fasent sul atge ? &#8212; Anem, ua ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
T&#242;ni, los p&#232;s cunhats dins la t&#232;rra, lo morre per l'aire, bolegava pas mai qu'un pibol quand venta pas.&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'auriatz fach &#224; ma pla&#231;a ? Me digu&#232;ri : escotem T&#242;ni ; s'es trachat de quic&#242;m. Cal de lum.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un ostal, &#224; vint passes de la rota, m'apara l'&#232;l rotge de son calel. Cridi. Arriban amb una lant&#232;rna. Notatz qu'am'ban amb una lant&#232;rna.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pr&#232;ni la lant&#232;rna per esclairar la rota jols p&#232;s del caval e te v&#232;si, non pas un r&#242;c, ni una afonsada, mas dos gendarmas qu'arrib&#225;van e s'acranc&#224;van, regdes coma &#224; la revista, &#224; tr&#232;s passes de ieu.
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; V&#242;stra lant&#232;rna ! &#187; me digu&#232;t lo bregadier d'un aire enferonit.
&lt;br /&gt;&#8212; Fas&#232;tz excusa, Monsur lo Gendarma, ma lant&#232;rna, deuri&#225;&#232;stre al carreton, es vertat ; ieu la t&#232;ni &#224; la ?man e meni mon caval pel bridon, estant que la n&#232;ch es talament escura. Adieusiatz, Monsurs.
&lt;br /&gt;&#8212; Adieusiatz, l'amic, al c&#242;p que ven.
&lt;br /&gt;&#8212; Anem, ua, T&#242;ni ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
E T&#244;ni s'amod&#232;t. Compren&#232;tz, mon caval que devinava lo dangi&#232;r avi&#224; sentit los gendarmas e s'&#232;ra arrestat.&lt;br class='autobr' /&gt;
E me diretz, apr&#232;p aqu&#244;, que las b&#232;stias son b&#232;stias !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. paroi lat&#233;rale de la charrette.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LO COCUT QU'AMADURA LAS CIREIAS</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-cocut-qu-amadura-las-cireias</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-cocut-qu-amadura-las-cireias</guid>
		<dc:date>2017-05-05T13:04:53Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO COCUT QU'AMADURA LAS CIREIAS Contes de la Vielha Fran&#231;aise : Juli Cubaynes - jean QUERCY . &lt;br class='autobr' /&gt;
Que lo cocut fague amadurar las clr&#232;ias, oc sabetz totes e n'ai pas a vos l'aprene. Quund l'entend&#232;tz, un b&#233;l matin de mai, pels trav&#232;rses de R&#242;caof&#224;s far tot poiidament &#171; Co... co... Co... co... &#187;, pod&#232;tz anar veire a Filipon, al grand cir&#232;i, las cir&#232;ias comen&#231;an de vairar, blancas d'un costat, rosas de l'autre. E quand lo cocut a pron cantat , un jorn vos trachatz que se triga e que ia pus de (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH125/arton510-dff89.jpg?1738584527' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='125' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO COCUT QU'AMADURA LAS CIREIAS&lt;br class='autobr' /&gt;
Contes de la Vielha Fran&#231;aise : Juli Cubaynes - jean QUERCY .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que lo cocut fague amadurar las clr&#232;ias, oc sabetz totes e n'ai pas a vos l'aprene. Quund l'entend&#232;tz, un b&#233;l matin de mai, pels trav&#232;rses de R&#242;caof&#224;s far tot poiidament &#171; Co... co... Co... co... &#187;, pod&#232;tz anar veire a Filipon, al grand cir&#232;i, las cir&#232;ias comen&#231;an de vairar, blancas d'un costat, rosas de l'autre. E quand lo cocut a pron cantat , un jorn vos trachatz que se triga e que ia pus de vans &#171; coco, coco, cococo &#187; : alavetz, podetz i anar, a Filipon, anai prene lo panier, son madururas !Degun dlr&#224; pas de non,&lt;br class='autobr' /&gt;
E, per ma flatas, aici Ia pr&#242;va que lo cocut amadura Iaa clr&#232;ias. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ii avia, un c&#242;p, aval, a Estillac, un &#242;me qu'&#232;ra vengut do Paris : sabian pas son nom, mas l'apel&#224;van lo Canonler de merc&#232;s qu'&#232;ra quic&#242;n coma lo m&#232;stre d'aqueles que fan de canons per las batalhas. Lo Canonier avia crompat per una bocada de pan la b&#242;rda d'Estillac al Passerat que s'&#232;ra roinat al cabaret. &lt;br class='autobr' /&gt;
La b&#242;rda d'Estilhac &#232;ra pas una forta b&#242;rda, estant que n'avia qu'un parel de bi&#242;us, mas &#232;ra polida, plan solelhada, &#224; cavalier sus doas combas, bona de fen , de vinhas e de b&#242;sces e, sustot, clafida de cir&#232;is.&lt;br class='autobr' /&gt;
I'n avi&#224; vint e quatre cir&#232;is de tota aussada e de tot &#242;rdre, enrengats sul trav&#232;rs qu'agacha lo solelhal, demp&#232;i lo cambon dusca al claus. A l'Ascension, vesian rotjejar las &#171; longa-coa &#187;, p&#232;i amadur&#224;van las &#171; albanas &#187;, p&#232;i las &#171; negr&#242;tas &#187;, p&#232;i, per Sant-Joan, los &#171; cors de pijon &#187; e los &#171; bigarr&#232;us &#187; que jamai mot&#242;nan (2) pas, enfin, en segasons, los &#171; guisses &#187; totes negres e las &#171; guinas &#187; totas rosas : gaire-ben tr&#232;s meses de cir&#232;ias !&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqu&#244; 's taloment vertat que, quand un mal maridat se plang de sa femna, vos dira totjorn : &#171; Me 'n a fachas veire coma sant P&#232;ire de miracles e coma Estilhac de cir&#232;ias ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo Canonier trobava bonas las cir&#232;ias e es de merc&#233;s las cir&#232;ias qu'avi&#226; crompat Estilhac.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo vej&#232;ron arribar, un matin clar del mes d'abri&#232;l, &#224; sa nov&#232;la borda, e se passejar sul c&#242;p jols cir&#232;is florits, escotatz ai&#231;&#242; : amb un libre &#224; la man.&lt;br class='autobr' /&gt;
Avi&#224; portat un libre de Paris, lo Canonier ! un libre que men&#231;ona los biaisses que los sabents an trobats per far amadurar las cir&#232;ias. Mas, cres&#232;tz-me, los sabents, per tant sabents que si&#224;guen, son pas tant f&#242;rts sus l'article de las cir&#232;ias coma lo brave solel de bon Dieu e coma lo cocut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqu&#244; 's &#231;&#242; qu'anatz veire.&lt;br class='autobr' /&gt;
Adonc, lo Canonier vistalhava cada jorn sos cir&#232;is, amb son libr&#224;s &#224; la man.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un jorn, los gratussava, sos cir&#232;is, amb una espolseta de gram, coma ieu grutussi la corpa de mas vacas. Un autre jorn, amb una seringa, lor mandava un fum de causas dins las raices, coma s'avi&#226; volgut lor donar un lavament, en parlant per resp&#232;ct. Un autre jorn, amb un fotral de bufet&#226;s, gitava sus las flors de nivols de sulpre. Los pelecava (3) coma de personas : &#232;ra una pietat de veire tot aquelas mani&#232;ras.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand fogu&#232;t l'ora del cocut, lo cocut de n&#242;stra comba, coma de juste, angu&#232;t estatjar dins los cir&#232;is del Canonier, alont i avi&#224; lo mai de cir&#232;ias &#224; far amadurar ; e coma lo solel se levava, se bot&#232;t &#224; far polidament : co... co ! co... co ! Juste &#224;-n aquel moment lo Canonier, amb son libre e son vailet, lo Capgr&#242;s, daval&#225;van lo carretal que mena &#224; las cir&#232;ias.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Capgr&#242;s se senh&#232;t e digu&#232;t : &#171; Gramerciem Dieu, Monsur, las cir&#232;ias seran l&#232;u maduras, aqui lo cocut que canta. &#187;
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; Voil&#224; bien des superstitions ! fagu&#232;t lo Canonier. Comment pouvez-vous &#234;tre assez simple pour croire que cet oiseau stupide, dont le cri est monotone et insolent, peut faire m&#251;rir les cerises ?
&lt;br /&gt;&#8212; Monsur, soi lo Capgr&#242;s, autrament dich un simpl&#224;s, e p&#242;di pas dire cossi aqu&#242; se fa ; mas cresi &#231;&#242; que tot lo monde crei demp&#232;i un briu, &#231;&#242; que cresian n&#242;stres auj&#242;ls, &#231;&#242; que creiran n&#242;stres efants... &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Canonier &#232;ra un &#242;me viu, avi&#224; la Ienga pr&#232;p de las p&#242;tas :
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; Grand niais, atal digu&#232;t, ils ne les font pas m&#251;rir, les cerises, tes coucous, ils les mangent ! Ce sont des oiseaux nuisibles. Mon livre dit qu'il faut les exterminer. Va me chercher mon fusil.
&lt;br /&gt;&#8212; Fas&#232;tz excusa, Monsur, quand ne manj&#232;ssen quaiquas cir&#232;ias, mos cocuts, coma dis&#232;tz, seri&#225; pas que juste ; se pagan de lor pena, aqui tot. E n'es pas una rason per los tuar. leu, lo Capgr&#242;s, vau pas qu&#232;rre v&#242;stre fusil, auriai tr&#242;p de paur qu'aqu&#242; me port&#233;s malur. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mas lo Canonier &#232;ra viu ; renegu&#232;t, jur&#232;t totes los sants del paradis, coma un pagan, angu&#232;t qu&#232;rre son fusil, vis&#232;t e, coma lo cocut durbi&#225; lo b&#232;c, tir&#232;t. Compren&#232;tz, un Canonier, tira juste. S'ausigu&#232;t co..., p&#232;i un c&#242;p de fusil, e lo paurceaus&#232;l tomb&#232;t m&#242;rt.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Capgr&#242;s avi&#225; enveja de plorar de veire la besti&#242;la, las arpas regdas, Cala tombanta e lo b&#232;c dub&#232;rt d'ont sorti&#224; lo sang. Dieu me damne pas, se cal qu'i aje de monde ir&#232;tge, &#231;aquelai !&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo dimenge d'apr&#232;p, al sortent de la messa, ont lo Canonier n'anava jamai, &#8212; naluralament, aqueles tuaires de cocuts, aqu&#242; crei pas &#224; res, &#8212; se digu&#232;t que lo cocut de la comba &#232;ra m&#242;rt e que las cir&#232;ias amadurarian pas. Parl&#224;van f&#242;rt amai gr&#242;s.
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; Auri&#225; ben pogut demorar &#224; Paris, aquel Canonier de pifre !
&lt;br /&gt;&#8212; I ensenharem de respectar los aus&#232;ls que son de tot lo monde !
&lt;br /&gt;&#8212; Poiriam los i derraigar, sos cir&#232;is &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Per la patz, lo curat que sorti&#225; de la gl&#232;ia digu&#232;t :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Sera lo primier punit, lo Canonier. Anem, mos amics,,&lt;br class='autobr' /&gt;
La comba n'a plus de cocut ; es pron d'un malur, ne faguetz pas un autre. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Tot aqu&#242; s'escampilh&#232;t en rondinant. Fagu&#232;t, aquela annada, un estiu que semblava l'iv&#232;rn. Vengu&#232;ron las Rogasons. Lo curat e lo clergue, en tant lo torn de las crotzes, agach&#224;van las cir&#232;ias : &#232;ran verdas. Vengu&#232;t l'Ascension, las cir&#232;ias &#232;ran biancas. Vengu&#232;t Pentacosta ; en esparsonant las p&#232;&#231;as amb d'aiga senhada nov&#232;la, los paisans agach&#224;van las cir&#232;ias : &#232;ran gr&#242;ssas e grassas, mas totas biancas. Vengu&#232;t lo C&#242;rs de Dieu : las cir&#232;ias &#232;ran blancas.&lt;br class='autobr' /&gt;
Se risqu&#232;ron de las tastar : empoison&#224;van pas, mas &#232;ran biancas ! Dins tot lo comb&#232;l, pas una cir&#232;ia n'amadur&#232;t, coma de juste, per que lo cocut &#232;ra m&#244;rt. E &#231;&#242; que pr&#242;va plan que lo cocut n'&#232;ra la causa, es que dins las cornbas vesinas, qu'avian caduna son cocut, las cir&#232;ias &#232;ran rotjas, coma las gautas de v&#244;stra domaiseleta, la borgesa I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un que risi&#244; pas, &#232;ra lo Canonier : vint e quatre cir&#232;is e pas una cir&#232;ia de rotja ! Renegava n&#232;ch e jorn, felhotejava son libre, espolsetava sos cir&#232;is, e lavaments sus lavaments. Las cir&#232;ias l'agach&#225;van e s'atestudissian &#224; demorar blancas.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un b&#232;l jorn, partigu&#232;t.&lt;br class='autobr' /&gt;
Aqu&#244; rai ! Podia partir, lo Canonier ; mas lo monde de la Comba demor&#225;van, e demor&#225;van sens cocut. Cossl trobar un cocut per aver de cir&#232;ias l'annada que ven ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo C&#242;nse aj&#232;t una idea ; arremos&#232;t lo consel e escriugu&#232;t al Canonier, li ordonant de compareisse &#224; la sesilha.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo dimenge avenent, &#224; doas oras, &#224; ta comuna, tot Santa-Alauseta &#232;ra aqui : lo conse, lo consel, los &#244;mes, las femnas, los mainats e lo Canonier, lo murtrier dels cocuts. &#202;ra vengut en veitura e portava amb el una granda caissa. Fagu&#232;t dintrar la caissa dins la comuna pel Capgr&#242;s e son vailet. La fagu&#232;t botar c&#242;sta el, sa caissa, e i s'asset&#232;t dessus.&lt;br class='autobr' /&gt;
Degun polsava ; cadun comprenia que lo moment &#232;ra redobtable. Lo c&#242;nse, que tremolava un bocin, digu&#232;t :
&lt;br /&gt;&#8212; Monsur !o Canonier, sab&#232;tz perqu&#233; vos ai mandat venir. Av&#232;tz aucit lo cocut que fasi&#225; amadurar las cir&#232;ias de la Comba prigonda, dins ma comuna. Auriai pogut vos entreprene. Oc ai pas fach. Mas tot es pas dich : Monsur, nos cal un autre cocut.
&lt;br /&gt;&#8212; Nos cal un autre cocut &#187;, crid&#232;ron vint votzes.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand t&#244;t fogu&#232;t amaisat, lo Canonier, qu'&#232;ra pas brica trebolat, se lev&#232;t e digu&#232;t :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Monsieur le Maire, vous me voyez bien malheureux. J'ai tu&#233; le coucou, j'ai eu tort ; j'en ai &#233;t&#233; puni, d'ailleurs. Comme vous le dites, il faut un autre coucou et je ne pense qu'&#224; &#231;a, depuis l'Ascension pass&#233;e. Croyez-moi. Mais voil&#224;, il n'y a qu'un coucou par combel ; ils font des petits, mais les petits restent pr&#232;s des vieux et ils ne chantent qu'&#224; leur tour, quand les vieux sont morts. Il n'y a qu'un coucou par combel. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Canonier s'acranqu&#232;t. Totes &#232;ran en pensament e &#225; (4).&lt;br class='autobr' /&gt;
E aquel pacan de Canonier avi&#226;&#225;l'aire de ne rire. Apond&#232;t :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Alors, voil&#224; ! Les savants sont tr&#232;s forts. Je leur ai demand&#233; de me faire un coucou : ils m'ont fait un coucou, un vrai. &#8212; Capgr&#242;s, ouvrez la caisse. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Se quilh&#225;van suils artels per veire melhor. Degun n'ausava monar. Lo Capgr&#242;s durbigu&#232;t la caissa e ne sortigu&#232;t, devinatz que, ne sortigu&#232;t una pendula !
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; A &#231;a ! digu&#232;t lo c&#242;nse, vos trufatz de nos-aus ? Tot Canonier que s&#232;tz, nos faretz pas prene una pendula per un cocut. &#187;
&lt;br /&gt;&#8212; Pardon, repiqu&#232;t lo Canonier, ceci est une pendule, mais il y a un coucou dedans. La pendule c'est comme qui dirait la cage. D'ailleurs, ce qui fait le coucou c'est le chant, et vous allez l'entendre, mon coucou.
&lt;br /&gt;&#8212; Aqu&#244; 's quio&#244;m mai, digu&#232;t l'adjont, se canta ser&#225; un cocut. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Canonier que risi&#224; totjorn mont&#232;t sa pendula, qu'avi&#224; botada sul m&#232;jorn, p&#232;i bolegu&#232;t lo balansier e la daiss&#232;t corre.&lt;br class='autobr' /&gt;
Al pic de m&#232;jorn, la p&#242;rta de las agulhas s'aland&#232;t e un cocut de b&#242;sc aparegu&#232;t, que fagu&#232;t dotze c&#244;ps coma un vertadier cocut : &#171; Coco, coco, coco ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Tot lo monde s'agach&#225;van ; aus&#225;van pas dire res.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sol lo c&#242;nse parl&#232;t e parl&#232;t pauc. Digu&#232;t : e Aqu&#244; 's f&#244;rt ! &#187;
&lt;br /&gt;&#8212; &#8364; Eh bien, clav&#232;t lo Canonier, voil&#224;, &#224; la place du coucou que j'ai tu&#233;, je vous donne celui-l&#224;. Vous le mettrez ici &#224; la mairie. Vous ouvrirez les fen&#234;tres au printemps et il fera m&#251;rir toutes les cerises de Combe profonde. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E, mos amics, es demp&#232;i aquel temps qu'av&#232;m &#224; la comuna un cocut. Las cir&#232;ias amadu&#242;ran, pi&#242;di pas dire de non, mas las cir&#232;ias del cocut &#224; mecanica v&#225;lon pas las d'un c&#242;p-&#232;ra, las del cocut que fogu&#232;t aucit pel Canonier. &#8212; Dieu lo perdone, &#231;aquelai !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ma foi ; 2. ne sont pas v&#233;reuses ; moton &#8212; ver de la cerise ; 3. &#233;tait aux petits soins de ; 4. haletaient.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LO DIABLE E SANT IARTIN CONTES DE LA VIELHA...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-diable-e-sant-iartin-contes-de-la-vielha</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/lo-diable-e-sant-iartin-contes-de-la-vielha</guid>
		<dc:date>2017-03-11T13:46:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO DIABLE E SANT IARTIN CONTES DE LA VIELHA FEAN&#199;A, Juli CUBAYNES &lt;br class='autobr' /&gt; Un c&#242;p, i avi&#226; sant Martin. &#200;ra un sant&#226;s qu'a convertit tot lo pais de Fran&#231;a e a fach un p&#242;ple de brarve monde amb una nacion de pagans. Sant-Martin &#232;ra un grand sant e tant-ben, un gr&#224;nd soldat. Avi&#225; un caval e li se teni&#226; dessus coma un ang&#232;I, una espasa larga e plan azugada, e portava en tota sason un mant&#232;l rotge que lo sailava tot. M'es avist que lo v&#232;si. E li teniia &#224; son mant&#232;I, sant Martin, coma (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH100/arton428-9cf59.jpg?1738584527' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='100' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO DIABLE E SANT }IARTIN&lt;br class='autobr' /&gt;
CONTES DE LA VIELHA FEAN&#199;A, Juli CUBAYNES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	Un c&#242;p, i avi&#226; sant Martin. &#200;ra un sant&#226;s qu'a convertit tot lo pais de Fran&#231;a e a fach un p&#242;ple de brarve monde amb una nacion de pagans. Sant-Martin &#232;ra un grand sant e tant-ben, un gr&#224;nd soldat. Avi&#225; un caval e li se teni&#226; dessus coma un ang&#232;I, una espasa larga e plan azugada, e portava en tota sason un mant&#232;l rotge que lo sailava tot. M'es avist que lo v&#232;si.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; E li teniia &#224; son mant&#232;I, sant Martin, coma un pacre &#224; sa pecunha, e avi&#224; rason. Avi&#226; fach cose en dedins una crotz blanca en est&#244;fa, e dins aquela crotz avi&#226; botat un pi&#232;l de N&#242;stre-Senhe qu'el teni&#224; de Zaqu&#232;u son amic. E compren&#232;tz, amh aquela relequia, avi&#224; pas paur de res, nima&#239; del diable quitament.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Juste, lo diable &#232;ra rn&#232;stre de tot lo pa&#239;s, quand sant Martin arrib&#232;t aici. Demorava sus la truca des&#232;rta ont es ara Io molin del vent de Ramps ; i teni&#226; sos consels cle sorci&#232;rs e de fageli&#232;ra&#167; e es d'aquuital que parti&#224; per afalcar lo paure monde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Una n&#232;ch, aprengu&#232;t, lo diable, per sos sorci&#232;rs que son coma sos gendarmas, qu'un sant&#226;s &#232;ra arribat per convertir lo pa&#239;s e qu'aquel sant&#226;s reusiri&#224;, se p&#242;t, de merc&#233;s qu'&#232;ra b&#232;lament caritable. Donava tot &#231;&#244; qu'avi&#226;, son quite pan e sos soli&#232;rs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; -&#171; A ! A ! digu&#232;t Mossenh lo cliable, veirem ben se lo convertir&#225;, lo pais. Per comen&#231;ar, que pr&#232;ngue garda &#224; el ; i a d'aules camins dins lo pa&#239;s e f&#242;r&#231;as cabaulhas (1) : poiri&#226; ben redolar al fons de qualque trauc, davaus d'aver convertit mon trop&#232;I. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; E tota Ia n&#232;ch lo diable entravers&#232;t de c&#242;rdas pels camins ont sant Martin devi&#224; passar, per &#231;&#242; que sant Martin &#232;ra totjorn pel camp&#232;stre. Mas aqui : lo caval de sant Martin &#232;ra un caval de sant ; compreni&#224; lo dangi&#232;r e s'arrestavn davans la c&#244;rda ; e la crotz blanca del mant&#232;l rotge fasi&#226; lum sus la rota. Sant Martin vesi&#226; la c&#242;rda entraversada e, cl'un c&#244;p d'espasa, la copava net.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Passava, sant Martin, e risi&#225; dins sa barba, per &#231;&#244; qu'avi&#226; una barba longa e tota blanca. Los coneissi&#226; totes, los torns del cliable, e pel la vertut de sa crotz, de son caval e de son espasa, se vengava totjorn d'i escapar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &#200;ra content, sant Marrtin : convertissi&#225; de pagans e se jogava de las engan&#225;s del diable. Solament, aqui aj&#232;t tort - compren&#232;tz, es pas per lo jutjar, mas disi &#231;o que pensi - aj&#232;t t&#242;rt de parlar f&#242;rt, un ser. sus ia r&#244;ta. A I caldri&#224; pas jarnai parlar, quitament quand s&#232;tz sols. I a totjorn qualqu'un qu'entend. Pardi, lo diable qu'&#232;ra rescondttt dins un bart&#225;s entend&#232;t sant Martin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Sant Nartin veni&#225; de copar una c&#244;rda del diable e disi&#225; : &#171; Mon Senhor, vos reddi gracias : soi salve encara un c&#242;p. Aqu&#244;'s totjorn per la vertut de mon caval, de Ia crotz de mon rnant&#232;l e de mon espasa ? Es egal, tot c&#244; qu'ai, oc donariai pels paures ; mas morl caval, mon mant&#232;l e mon espasa ! non, jamai los donariai, per &#231;&#242; que , se los aviai plus, Io diable seri&#224;&lt;br class='autobr' /&gt; lo pus f&#242;rt. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; E sant Martin s'arrest&#232;t, per &#231;&#242; qu'avi&#226; ausit qualqu'un rire dins los bartasses. Se digu&#232;t : &#171; Es Io diable &#187; ; mas se'n chautava e se torn&#232;t encaminar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; De f&#232;ct, era lo cliable que risi&#226;, per &#231;&#242; qu'avi&#226; son idea. Avi&#226; son itlea, lo diable, e la pr&#244;va l&#232;u se'n vej&#232;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; L'encleman, &#224; I'alba, sant Martin traversava un b&#242;sc, quand ausigu&#232;t de cridas despoderadas. Un carboni&#232;r sortigrr&#232;t cle per un randal e, volant &#224; la brida del caval de sant Murtin, I'arrest&#232;t e i digu&#232;t :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- &#171; Per pietat, grand sant, viste, donatz-me v&#242;stra espasa ; i a un lop que manja ma filha. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Sant Martin &#232;ra bon efant ; se main&#232;t pas qu'auri&#224; pogut anar lo tuar, lo lop o ; don&#232;t son espasa. E apr&#232;p aqu&#242;, per tant que cerqu&#232;s son carboni&#232;r, lo trob&#232;t pas : l'espasa &#232;ra perduda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Quand s'endeveni&#225; &#224; una c&#242;rda del diable, davalaba &lt;br class='autobr' /&gt; de son caval e desnosava la c&#242;rda . Se plangi&#225; pas, praqu&#242; per &#231;o qu'&#232;ra un grand Santas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Un Jorn que segui&#224; lo camin que monta dusca Ramps vej&#232;t un mercadi&#232;r que loa lairons &#232;ran en mand de lo desraubar. Los lairons s'enfugigu&#232;ron en lo versent. Lo mercadi&#232;r tomb&#232;t &#224; sos ginols &#232; digu&#232;t :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; -&#171; Grand Sant,m'an presa la borsa, viste, prestatz-me v&#242;stre caval, que los acorsi ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Sant Martin &#232;ra bon efant ;se main&#232;t pas qu'auri&#225; pogut los acorsar, el, los lairons,don&#232;t son caval, P&#232;i tant que cerqu&#232;s lo mercadi&#232;r lo trob&#232;t ps ; son ca alors &#232;ra perdit coma son espassa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Quand s'endeveni&#225; &#224; una c&#242;rda del diable, la vesi&#225;, &#232; Cara per &#231;&#242; que la cro&#251;te de son mant&#232;l esclairava la rota. Plangi&#225; son caval, mas se plangi&#225; pastr&#242;p el, per &#231;&#242; s&#251;&#232;ra un santas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un jorn que passava dins Val-Prigonda &#232; que corri&#225; viste per s'escaudurar, per &#231;o&#242; que fasi&#225; fresch, vej&#232;t un quistaire que tremolava al ab&#242;rd del camin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; - &#171; Bon sant, disi&#226; lo quistaire, ai frech, velstiss&#232;tz- me, al norn de Dieu l donatz-me v&#244;stre mant&#232;I. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; E-ben, sant Martin sosqtt&#232;t. Avi&#225; pas enveja de donar son mant&#232;l, compren&#232;tz : avi&#225; plus cle caval, plus d'espasa ; voli&#224; gardar son mant&#232;l.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Mas lo quistaire caimava totjorn. Alavetz, sant Martin aj&#232;t una idea. Prengu&#232;t son mant&#232;I, I'esquiss&#232;t pel m&#232;ch, gard&#232;t per el Io tr&#242;s qu'avi&#226; Ia crotz blanca e don&#232;t I'autre al quistaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Aqueste fagu&#232;t la p&#242;ta, prengu&#232;t lo pet&#224;s e s'en engu&#232;t. E sant Martin, i fogu&#232;t avist que senti&#225; una pudor de sulpre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Aquela pudor, I'avi&#225; ben sentida, qnand Io carboni&#232;r i avi&#224; presa I'espasa, e quancl lo mercadi&#232;r i prengu&#232;t son caval. Mas i avi&#225; pas fach moment. Adu&#232;i, reapariava totas las pudors de sulpre e se soscava.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; - &#171; Comenci de comprene. Es lo diable que m'a pr&#232;s lo caval e l'espasa e que volclri&#225; rna crotz. M'a ausit, l'arpalhand, quand parlavi tot sol ? Deu &#232;stre aqu&#244;, tot segur. E-ben, que torne | &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Atal se pensava sant Martin, mas disi&#225; pas res, de paur d'&#232;stre ausit del diable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Justament, l'endeman, corri&#225; viste per s'escaudurar, qu'avi&#225; plan frech : vej&#232;t un quistaire tot nut que tremolava al ab&#244;rd del camin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; - &#171; Brave sant, disi&#225; lo quistaire, vestiss&#232;tz-me. - Al nom de N&#242;stre-Senhe, donatz-me v&#242;stre man[&#232;1. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Sant Martin, sens respondre, agacha coma cal lo quistaire. E jol pi&#232;l del paure vej&#232;t doas banetas. Es clar : aquo's Io diable que s'es cambiat en quistaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; - &#171; Atal, mon amic, digu&#232;t sant Martin ; te vau donar mon mant&#232;I. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Alavetz, sant Martin quita son mant&#232;l ; mas &#224; l'encura de Io li donar &#224; la man, al diable, que l'auri&#225; git&#226;t dins un trauc, s'apr&#244;pja d'etl &#232; aut ! lo i saila sus l'as espallas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Alavetz, lo diable de gingolar. Compren&#232;tz, amb lo pi&#232;l la crotz de N&#244;stre-S&#233;nh &#187; lo cramava ; la voli&#225; ben tinar, mas i teni&#226; &#224; la p&#232;I. Ren&#233;gava, gronhava, pas passar per sabi&#226; pas en pass&#226;t per, fugir. A la fin, Ia t&#232;rra s'ascl&#232;t i se cunh&#232;t e avaligu&#232;[.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Oc, avaligu&#232;t del pais, lo cliable, per la vertut de sant Martin. E Dieu I torn&#232;t un cacao un sabre &#232; un mant&#232;I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) fortes pentes.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La &#034; ruse de Catzoniou &#034; : Jean Quercy</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/la-ruse-de-catzoniou-jean-quercy-249</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/article/la-ruse-de-catzoniou-jean-quercy-249</guid>
		<dc:date>2016-10-15T12:37:45Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&#034; La ruse du &#034;catzoniou &#034; Jean Quercy (Jean Calvet). &lt;br class='autobr' /&gt;
Le &#034;catzoniou&#034;, c'est le dernier-n&#233; des petits oiseaux celui qui reste au nid apr&#232;s les autres quand ils s'envolent. Et on donne aussi ce nom dans les familles au dernier des enfants, surtout quand ils sont trois ; on dit l'a&#238;n&#233;, le cadet et le &#034;catzoniou&#034;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ils &#233;taient trois dans une maison d'autrefois au pays de nulle-part. Le p&#232;re &#233;tait mort laissant dans une grande mis&#232;re sa veuve et ses trois petits. Alors, la m&#232;re se tourna vers (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/contes-de-la-vielha-franca/" rel="directory"&gt;Contes de la Vielha Fran&#231;a&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L142xH96/arton249-dd8bd.jpg?1737494693' class='spip_logo spip_logo_right' width='142' height='96' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&#034; La ruse du &#034;catzoniou &#034; Jean Quercy (Jean Calvet).&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le &#034;catzoniou&#034;, c'est le dernier-n&#233; des petits oiseaux celui qui reste au nid apr&#232;s les autres quand ils s'envolent.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et on donne aussi ce nom dans les familles au dernier des enfants, surtout quand ils sont trois ; on dit l'a&#238;n&#233;, le cadet et le &#034;catzoniou&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils &#233;taient trois dans une maison d'autrefois au pays de nulle-part. Le p&#232;re &#233;tait mort laissant dans une grande mis&#232;re sa veuve et ses trois petits.&lt;br class='autobr' /&gt; Alors, la m&#232;re se tourna vers son a&#238;n&#233;, qui avait quinze ans, et elle lui dit :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; A&#238;n&#233;, il faut que tu ailles te louer. Prends ton cache-nez, parce qu'il fait froid, prends ta chienne, qui peut te donner un bon conseil, et va chercher du travail.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'a&#238;n&#233; partit, son cache-nez au cou ; il siffla sa chienne et entra dans la grande route, celle qui m&#232;ne loin. Il marchait depuis des heures quand il rencontra un homme tr&#232;s grand, tr&#232;s bien mis et de mine &#233;trang&#232;re. L'a&#238;n&#233; allait passer son chemin quand l'homme lui ferma la route avec son b&#226;ton et lui dit :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; O&#249; vas-tu petit ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Je vais me louer.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Veux-tu te louer chez moi ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Que me faudra-t-il faire ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Garder les moutons et les cochons.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Et que me donnerez-vous ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Par an, une paire de sabots, une cap&#232;te (manteau de drap grossier) et un &#233;cu d'argent ; tous les jours, pour manger, un &#339;uf et autant de pain que tu pourras en frotter avec l'oeuf...
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Bon j'accepte et je viens chez vous.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Attention ! Il est bien entendu que le premier de nous deux qui sera m&#233;content, l'autre lui enl&#232;vera un carr&#233; de peau grand comme un sou sur le front, sur chaque bras et sur chaque cuisse. Es-tu d'accord ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Je suis d'accord.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et l'a&#238;n&#233; suivit l'&#233;tranger. On marcha dans un chemin mou comme du coton, entre des arbres &#224; forme humaine et on arriva &#224; une maison qui paraissait faite de nuages.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'&#233;tranger appela sa femme, qui &#233;tait grande et s&#232;che comme un piquet et avait une longue dent pointue qui passait sur sa l&#232;vre inf&#233;rieure et lui pendait sur le menton. La femme donna &#224; l'a&#238;n&#233; un oeuf tout rond.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il le fit cuire, puis se mit &#224; frotter le pain qui &#233;tait sur la table. Mais, avec un oeuf dur, il put &#224; peine en frotter assez pour apaiser sa faim et il n'eut rien &#224; donner &#224; sa chienne.&lt;br class='autobr' /&gt; Puis il partit pour le p&#226;turage avec cent brebis, La chienne, qui n'avait rien mang&#233;, se coucha et s'endormit.&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout le jour, l'a&#238;n&#233; dut poursuivre ses brebis qui couraient en tous sens, comme si elles avaient &#233;t&#233; poss&#233;d&#233;es du diable. Le soir, il &#233;tait affam&#233;, irrit&#233;, exc&#233;d&#233;.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Eh bien ! lui dit son ma&#238;tre,tu es content ?&lt;br class='autobr' /&gt;
L'a&#238;n&#233; avait oubli&#233; le march&#233;, il r&#233;pondit tr&#232;s vite :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ah non ! je ne suis pas content... !&lt;br class='autobr' /&gt;
Aussit&#244;t, la femme &#224; la longue dent se pr&#233;cipita sur lui avec des ciseaux pointus et au front, aux bras, aux jambes,elle lui enleva un carr&#233; de peau grand comme un sou. L'a&#238;n&#233; hurlait de douleur. II partit au grand galop, suivi de sa chienne, et il rentra chez lui.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sa m&#232;re, en le voyant, leva les bras au ciel et pleura. Quand il eut racont&#233; son histoire, le cadet, qui avait douze ans, dit simplement :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; M&#232;re, si tu veux, je vais essayer d'aller me louer. Et il partit, le cache-nez au cou et la chienne sur les talons. Sur la route, il rencontra le m&#234;me &#233;tranger qui lui proposa le m&#234;me march&#233;. II l'accepta. II arriva &#224; la maison des nages ; il vit la femme &#224; la longue dent ; il fut aussi b&#234;te que l'a&#238;n&#233; et il repartit avec un trou au front, aux bras, et aux cuisses.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sa m&#232;re, en le revoyant, leva les bras au ciel et pleura.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand il eut racont&#233; son histoire, le &#034;catzoniou&#034;, qui avait dix ans,dit simplement :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; M&#232;re, si tu veux, je vais essayer d'aller me louer.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et il partit, le cache-nez au cou et la chienne sur les talons. Sur la route, il rencontra le m&#234;me &#233;tranger qui lui proposa le m&#234;me march&#233;, il accepta sans h&#233;siter. II arriva &#224; la maison des nuages, il vit la femme &#224; la dent longue et il re&#231;ut d'elle un oeuf tout rond.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais le catzoniou se garda bien de faire cuire son oeuf ; il le d&#233;coiffa avec son couteau ; puis &#224; l'aide d'une plume de coq qu'il avait dans sa poche, il se mit &#224; frotter le pain.&lt;br class='autobr' /&gt;
La sauce &#233;tait longue ; il frotta tout le chanteau, qui &#233;tait aussi gros que lui. II l'emporta et partit pour le p&#226;turage avec ses brebis et sa chienne. II mangea tout &#224; son aise.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il donna la moiti&#233; du chanteau &#224; la chienne qui, bien repue et contente, faisait le tour du troupeau toutes les cinq minutes, pendant que le catzoniou se reposait sur l'herbette. Le soir, son ma&#238;tre lui dit :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Eh bien ! petit, tu es content ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Je suis tr&#232;s content ; et vous ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Qui &#233;tait bien attrap&#233;, c'&#233;tait le ma&#238;tre. La nuit, sa femme &#224; la dent longue lui dit :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ce gamin nous ruinera. Il faut l'envoyer garder les cochons au bois de Corquelicande et la Sarremiqu&#232;le le mangera.&lt;br class='autobr' /&gt;
A l'aube, quand le catzoniou eut frott&#233; d'un oeuf cru tout un chanteau de pain - et il riait en dedans et sa chienne riait aussi -, le ma&#238;tre lui dit :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Tu vas prendre ces cinquante cochons et tu iras les garder dans le bois de Corquelicande que tu vois l&#224;-bas,tout bleu, sur ta gauche. M&#233;fie-toi avant d'y entrer ; il y a un marais plein de vase, ne va pas y perdre mes cochons.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le catzoniou partit en sifflant. La chienne, bien nourrie, faisait le tour du troupeau et le poussait vers le bois de Corquelicande, en &#233;vitant le marais.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le catzaniou &#233;tait un avis&#233;. Il trouva sur le chemin une ficelle ; il la mit dans sa poche. Il trouva deux petits champignons blancs, ronds comme des oeufs, il les mit dans sa poche.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il trouva une hirondelle qui avait la patte cass&#233;e, il la mit dans sa poche.&lt;br class='autobr' /&gt;
Arriv&#233; au bois de Corquelicande, avec ses cochons, il ne fut pas peu surpris de voir une femme, grande comme une tour, qui gardait des cochons grands comme des maisons. C'&#233;tait la Sarremiqu&#232;le. Mais il ne trembla pas, parce qu'il &#233;tait avis&#233;. La Sarremiqu&#232;le, du haut de sa t&#234;te, l'appela.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Psst ! petit, viens par ici.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Que me voulez-vous, belle dame ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Je ne suis pas une belle dame, mais une Sarremiqu&#232;le qui mange les hommes. Cependant, je suis juste et je ne mange pas ceux qui sont plus adroits et plus forts que moi.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous allons jouer &#224; deux jeux ; si tu as le dessous, je te mange, si tu as le dessus, je te donne mes cinquante cochons.&lt;br class='autobr' /&gt; Est-ce compris et accept&#233; ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Parfaitement ; je suis pr&#234;t.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Eh bien ! dit la Sarremiqu&#232;le, nous allons prendre chacun deux pierres blanches et, en les serrant l'une contre l'autre dans les deux mains ferm&#233;es, il faudra les &#233;craser comme pl&#226;tre. Et la Sarremiqu&#232;le ramasse deux cailloux blancs gros comme des &#339;ufs ; elle les serre dans ses mains, grandes comme des portes de grange, et les pierres tombent en poussi&#232;re fine. La Sarremiqu&#232;le, vaincue, poussa un cri de col&#232;re ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Elle n'avait pas tr&#232;s bonne vue, &#224; cause de son grand &#226;ge, et elle ne pouvait pas soup&#231;onner la ruse du petit.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Voici, dit-elle la seconde &#233;preuve. Nous allons monter sur cette montagne ; nous jetterons de l&#224;-haut une petite pierre ; celui qui portera le plus loin sera le vainqueur.&lt;br class='autobr' /&gt;
La Sarremiqu&#232;le monte, saisit une pierre et, de son bras, long comme un jour sans pain, elle lance au loin. La pierre monte vers le ciel, franchit la for&#234;t et va tomber dans le marais en faisant : floc !&lt;br class='autobr' /&gt;
Le catzoniou monte, saisit son hirondelle dans sa petite main, fait un grand effort de son petit bras et l&#226;che l'oiseau. L'hirondelle, qui s'&#233;tait repos&#233;e au chaud dans la poche de l'enfant, prend son vol, monte vers le ciel et ne redescend pas. La Sarremiqu&#232;le &#233;tait vaincue. Elle s'ex&#233;cuta en maugr&#233;ant et donna au vainqueur ses cinquante cochons grands comme des maisons.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le catzoniou partit en sifflant avec ses cent cochons, les cinquante grands et les cinquante petits. Et la chienne mordait des oreilles et des queues pour faire avancer le troupeau. En route, il trouva un marchand qui lui acheta tous ses cochons, deux &#233;cus d'or, une fortune, mais le catzoniou avait ses id&#233;es. Il dit au marchand :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Les petits sont les meilleurs ; aussi, je me r&#233;serve les queues. Le marchand &#233;tait bon compagnon ; il coupa les cinquante queues et les remit au berger. Le catzoniou, toujours sifflant, prend les cinquante queues et, tout doucement, il va les planter de loin en loin dans la vase du marais.&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme il y avait un peu de remous dans ce marais, les cinquante queues bougeotaient comme si, en dessous, des cochons vivants les avaient remu&#233;es.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le catzoniou arrive &#224; la maison des nuages et appelle son ma&#238;tre.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Venez vite, lui dit-il ; les cochons sont tomb&#233;s dans le marais ; on voit encore les queues qui remuent ; vous qui &#234;tes fort, vous pourrez peut-&#234;tre encore les sauver...&lt;br class='autobr' /&gt;
Le ma&#238;tre accourt, se pr&#233;cipite, saisit une queue, tire de toutes ses forces, la queue lui reste &#224; la main...
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ah ! mis&#232;re de sort ! Ils p&#232;sent trop, je n'aurai que les queues. Et, m&#233;lancoliquement, une par une, le ma&#238;tre arracha les queues de ses cinquante cochons.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il avait envie de s'arracher les cheveux. Il rentra &#224; la maison, suivi du p&#226;tre, qui ne sifflait plus, et de la chienne, qui riait dans ses dents. Quand il vit sa femme, il jeta &#224; ses pieds les cinquante queues en sacrant par des noms de diables que le berger ne connaissait point.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Et alors, lui dit le catzoniou, vous n'&#234;tes pas content ?
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Ah ! non, je ne suis pas content, dit le ma&#238;tre, oubliant un moment son march&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Alors, le catzoniou, preste comme un oiseau, tire son couteau de la poche, et crac ! sur le front, sur les bras, sur les cuisses du m&#233;chant ma&#238;tre, il pr&#233;l&#232;ve son carr&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
de peau.&lt;br class='autobr' /&gt;
La femme &#224; la longue dent grognait plus fort que le mari. Le catzoniou, tout riant, tire sa ficelle de la poche, y fait un noeud coulant, glisse la ficelle sous la dent et tire.&lt;br class='autobr' /&gt;
La dent suit. Il part au galop.&lt;br class='autobr' /&gt;
La dent brinquebale sur son &#233;paule, les &#233;cus d'or tintinnabulent dans ses poches, et la chienne lui mordille les talons en jappant de joie.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il arriva chez lui hors d'haleine. Sa m&#232;re et ses fr&#232;res lev&#232;rent les bras au ciel et, se voyant riches, cri&#232;rent : vive le catzoniou ! - Vive le catzoniou ! s'&#233;cria d'une voix toute l'assembl&#233;e des Fontenelles ; et on se s&#233;para en riant.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://amis-quercynois.fr/IMG/jpg/img_0518-3.jpg" length="6116" type="image/jpeg" />
		

	</item>



</channel>

</rss>
