<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=188&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Catinou e Jacouti - De bouns conselhs per se maridar</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/catinou-e-jacouti-de-bouns-conselhs-per-se-maridar</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/catinou-e-jacouti-de-bouns-conselhs-per-se-maridar</guid>
		<dc:date>2024-01-09T14:54:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;DE BOUNS COUNSELHS PER SE MARIDAR Ambe lou temps las causos an pla cambiat. Res es plus par&#232;lh. M&#232;mes lou maridage ! Autris cops las filhos abion un goust tarriple a se maridar Lour calio troubar un ome a tout pr&#232;ts. Ero uno grosso vergounho de couifar lou bounet de Santo Catarino. Taben las paurotos qu'eron pas trop poulidos e qu'abion pas trop d'escuts per amanhagar un espousaire, passabon las journados a se recitar aquelos litanios : &lt;br class='autobr' /&gt;
Nostre Senhe, maridatz-me Nostre Senbe, ajudatz-me (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/" rel="directory"&gt;Autres Auteurs Occitans&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L97xH150/arton1135-e72e2.jpg?1737501669' class='spip_logo spip_logo_right' width='97' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;DE BOUNS COUNSELHS&lt;br class='autobr' /&gt;
PER SE MARIDAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ambe lou temps las causos an pla cambiat. Res es plus par&#232;lh. M&#232;mes lou maridage !&lt;br class='autobr' /&gt;
Autris cops las filhos abion un goust tarriple a se maridar Lour calio troubar un ome a tout pr&#232;ts. Ero uno grosso vergounho de couifar lou bounet de Santo Catarino.&lt;br class='autobr' /&gt;
Taben las paurotos qu'eron pas trop poulidos e qu'abion pas trop d'escuts per amanhagar un espousaire, passabon las journados a se recitar aquelos litanios :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nostre Senhe, maridatz-me&lt;br class='autobr' /&gt;
Nostre Senbe, ajudatz-me !&lt;br class='autobr' /&gt;
Grand e pietadous Salvaire&lt;br class='autobr' /&gt;
fasetz venir lou maridaire.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nostre Paire que setz al c&#232;l&lt;br class='autobr' /&gt;
fasetz-me pourtar I'anel.&lt;br class='autobr' /&gt;
Esprit-Sant bous fau counfien&#231;o&lt;br class='autobr' /&gt;
me laissetz pas dins la soufren&#231;o&lt;br class='autobr' /&gt;
Trinitat-Santo en un soul Diou&lt;br class='autobr' /&gt;
que me maride aqueste estiou.&lt;br class='autobr' /&gt;
E bous Vierjo Mario.&lt;br class='autobr' /&gt;
me laissetz pas demourar filho&lt;br class='autobr' /&gt;
Sants e santos del paradis&lt;br class='autobr' /&gt;
qu'a moun li&#232;t i aje dous couissis !&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Hipolite, un ome al pus biste&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Agapit, que siosque grand e poulit&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Couleto, amb uno b&#232;lo moustacheto&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Agatho, qu'aje d'amour coumo uno cato&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Anastase, que siosque fort coumo un ase&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Frances, sustout que i manque pas res !&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Barnab&#232;, qu'al li&#232;t me porte lou caf&#232;&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Gaspard, e que me laisse levar tard&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Moud&#232;sto, se la soupo es pas pr&#232;sto&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo L&#232;a, que la fasque sans repoutegar.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Nicofore, qu'a loustal toujoun demore&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Sidonie que me br&#232;sse lou neni&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Charloto, que me laisse pourtar culoto&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Nicoulas, enfin... un brabe gar&#231;ounas !&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Bernat, qu'aje uno grando prouprietat&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Nectari, ambe d'argent un plen armari&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Bertrand, ou que siosque coumer&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Zenobie, amb un poulit magasin&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Cesari, ou que siosque founctiounari&lt;br class='autobr' /&gt;
Santo Mouniquo, ouvri&#232;r dins uno fabriquo&lt;br class='autobr' /&gt;
Sant Pascal, un simple journali&#232;r se cal !&lt;br class='autobr' /&gt;
Anhel de Diou, bous tant aimaple&lt;br class='autobr' /&gt;
dounatz m'en un al mens passable &lt;br class='autobr' /&gt;
Anh&#232;l de Diou, tant pi&#232;tadous&lt;br class='autobr' /&gt;
Fasetz coumo s'&#232;ro per bous.&lt;br class='autobr' /&gt;
Anh&#232;l de Diou, enfin bous pr&#232;gui&lt;br class='autobr' /&gt;
dounatz m'en un... coussi que siague !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E bous Santo Catarino,&lt;br class='autobr' /&gt;
me faguetz pas machanto mino.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes pus l&#232;u siaguetz generouso,&lt;br class='autobr' /&gt;
ajetz piatat d'uno amourouso&lt;br class='autobr' /&gt;
qu'a tout perdre ne vol espousar&lt;br class='autobr' /&gt;
un, res qu'un... per coumen&#231;ar !&lt;br class='autobr' /&gt;
A vostres ginouls m'aplatissi&lt;br class='autobr' /&gt;
Languissi ! Languisi ! Languissi !!!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A n'aquelos que languission trop, lour ens&#232;nhabon aquelo &#171; Recette de tisane spirituelle &#187;,&lt;br class='autobr' /&gt;
per las ajudar a prene lour mal en patiencio :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;.Faites une infusion avec une livre d'humilit&#233;, deux grammes de mortification et une pinc&#233;e d'amour de la solitude, dans trois litres d'eau de silence. Ajoutez trois verres de sirop d'all&#233;gresse, trois poign&#233;es d'herbe de patience et six cuiller&#233;es d'intentions pures. Mettez le tout dans le pot de la bonne volont&#233; que vous ferez bouillir au feu de la m&#233;ditation. Remuer avec la cuiller du courage et assaisonnez, avec quelques gouttes de m&#233;pris de yous-m&#234;me. Versez ensuite le tout dans le vase de la r&#233;signation et prenez de cette liqueur c&#7881;ng ou six fois par jour apr&#232;s l'avoir pass&#233;e dans le linge de la puret&#233;. Si elle vous parait am&#232;re, vous l'adoucirez avec quelques fleurs d'esp&#233;rance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De lour coustat, lous goujats languission tout autant de troubar fenno, per aver lo plaser d'alisar uno poulido tourtour&#232;lo&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;me se de cops se recitabon aquelo &#171; pregario dels celibataris endurcits &#187; :&lt;br class='autobr' /&gt;
Moun Diou, fasetz-me la gracio de jamai me maridar&lt;br class='autobr' /&gt;
Se me maridi, fasetz-me la gracio de jamai &#232;sse coucut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Se soui coucut, fasetz-me la gracio de de jamai lou saupre&lt;br class='autobr' /&gt;
Se veni a lou saupre, fasetz-me la gracio de m'en foutre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Per metre lous jouves en gardo countro las enganos del maridage, se dision for&#231;o reprouv&#232;rbis coumo aqueste&lt;br class='autobr' /&gt;
La prumi&#232;ro annado nas a nas&lt;br class='autobr' /&gt;
La segoundo bras a bras&lt;br class='autobr' /&gt;
La tresi&#232;mo : Tiro-te'n la !.. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ou encaro de fablos coumo aquesto :&lt;br class='autobr' /&gt;
En dintrant a l'oustal, la joube maridado a cridat : &#171; Ay ! &#187; La porto un pauquet l'a rasclado. Per soun ome es estat uno revoulutioun :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ah ! Moun Diou ! Te sios pas faito mal, moun aimado ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Fa sieis meses que soun maridats, lou temps passo !&lt;br class='autobr' /&gt;
La fennoto en tournant, un matin, de la pla&#231;o trabuquo e patapouf ! de soun loung s'espandis. Son ome la regardo, e malgracious i dis : &#034;Brames pas tant, e fai dounc attentioun, bestiasso !&lt;br class='autobr' /&gt;
Un an a trescoulat demp&#232;i lou joun de noco.&lt;br class='autobr' /&gt;
En voulguent dabalar uno cargo trop grosso toutis lous escali&#232;rs la fenno a redoulat. E per la counsoular son ome i a bramat :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#034;Baste que ne crev&#232;sso aquelo grando rosso !. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Pla sigur tout aquo empachabo pas digus de se maridar. Coumo disio la pauro menino :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#034;Lo maridatge aquo's coma lo papier per atrapar las mouscos !&#034; Aquelas que son deja empegados an b&#232;l cridar a las autros : tiratz bous d'aqui ! Aprouch&#232;tz pas qu'aquo's de pego ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Totos i galopon come se, per elos, i abio pas pus grand bounur que de se faire empegar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vertat es que se causir un espous ou uno espouso .es toujoun estat un affar espinut. Pr'aquo per aquelos qu'abion a causir, &#232;ron pas los conseilhs que mancabon. Autris cops dins cado vilatge i abio d'omes e mai souvent de fennos qu'&#232;ron tant val dire d'especialistos per maridar lou mounde.&lt;br class='autobr' /&gt;
A Minjocebos abiam la Petrounilho qu'&#232;ro uno maridairo renoummado, qu'abio la bouno man per apariar las gens d'un cop d'u&#232;lh,&lt;br class='autobr' /&gt;
Sabio jujar las qualitats d'uno filho ou d'un goujat.&lt;br class='autobr' /&gt;
Se vouletz estre rensignats sus &#231;o que bous esp&#232;ro, disio la Petrounilho als jouves qu'abio l'ideio de se maridar, abetz qu'a faire ensemble la vaiss&#279;lo.&lt;br class='autobr' /&gt;
Tu. goujat, auras qu'a survelhar coussi ta proumeso lavo las si&#232;tos :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se las freto fort, as a faire amb uno valento m&#232;s tanben amb uno caparudo que te dounara de fial a torse.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se laisso las si&#232;tos secar toutos soulos en loc de las essugar, auras uno fenno intelligento, pas trop pourtado a la vatentiso m&#232;s que saura te dounar de boun temps.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se essugo tout abarrejat, si&#232;tos e fourquetos, es bel&#232;u qu'a l'esprit un pauc gu&#232;rlhe, ou souloment qu'es uno cap-de-cigalo qu'aimo s'amusar.&lt;br class='autobr' /&gt;
Se coupo la vaiss&#232;lo, risquo d'&#232;stre uno sansouilhasso que se tracasso pas de grand-causo e que se trufo de tout.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; De toun coustat, filho, auras qu'a escoutar coussi toun galant pren las causos :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se te fa coumpliment de laissar secar las si&#232;tos en diguent qu'atal auras de temps per netejar l'oustal, as a faire amb un ome tarriploment pourtat sus 1ourganisatioun del&lt;br class='autobr' /&gt;
travalh e que risquo d'&#232;stre un poulit embrenaire. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Quand as las mans dins la grasalo, se ne proufito per te poutounejar, as a faire amb un lecaire que pensara mai als poutous qu'als affars de l'oustal.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se te fa coumpliment d'essugar las fourquetos abans las sietos es un ase, car, apr&#232;p tout, aquo a pas cap d'impourten&#231;o. Se te'n fa lou reproche, aquo's piri : es un ticous que s'occupo de &#231;o que lou regardo pas.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se te fa coumpliment de coupar la vaiss&#232;lo en diguent qu'aquo's uno brabo oucasioun per la cambiar, as a faire amb un ome que sab prene las causos del boun coustat, m&#232;s malfiso-te&lt;br class='autobr' /&gt;
qu'aquel goust del cambioment ne fasque pas un galoupaire de coutilhous.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se te'n fa lou reproche, pren-te gardo !&lt;br class='autobr' /&gt;
Es un cussou, ou un fenhant qu'a po&#249; de travalhar e d'estre oublijat de ganhar d'argent per croumpar d'autro vaiss&#279;lo. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Cal recouneisser que soun d'indiquos pla coumodos, m&#232;s me demandi coussi fario la Petrounilho per acounselhar lous jouves d'aou&#232;i, aro que la vaiss&#232;lo se fa touto soulo amb uno machino.&lt;br class='autobr' /&gt;
Me pensi que lour acounselhario d'anar ensemble al cinema. E que dirio a la filho :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Del temps que lou film se debano, se toun galant gardo las mans suls sious ginouls en loc de las pausar suls tious, sigur q&#432;'es un po&#249;ruc, un sang-tranquille ou un inoucent&lt;br class='autobr' /&gt;
que ne tiraras jamai res de boun.&lt;br class='autobr' /&gt;
E dirio al goujat :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Se ta proumeso proufito que tout es escur per te palpejar, m&#232;mes s'aquo te fa plaser, malfiso-te moun efant. Se trobos sa man dins la pocho ount tenes lou porto-mounedo, es&lt;br class='autobr' /&gt;
sigur gue s'interesso mai a toun argent qu'a ta poulido moustacheto.&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s apr&#232;p tout, es que un goujat ou uno goujato an jamai escoutat un counselh quand la prusi&#232;ro de se maridar lous a agafats ?&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Dictionnaires et Lexiques de Quercy /Diccionaris e Lexics de Carcin</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/dictionnaires-et-lexiques-de-quercy-diccionaris-e-lexics-de-carcin</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/dictionnaires-et-lexiques-de-quercy-diccionaris-e-lexics-de-carcin</guid>
		<dc:date>2023-11-18T00:35:50Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Vaqu&#237; una lista de lexics /diccionaris dels parlars de Carcin, que pod&#232;tz telecargar. &lt;br class='autobr' /&gt;
Paul Lescale. Recherches et observations sur le patois du Quercy (dialecte de Cahors et environs), &#233;tude &#233;tymologique comprenant un glossaire &#233;tymologique de pr&#232;s de trois mille mots originaux &lt;br class='autobr' /&gt;
Aquel obratge es estat publicat pel prumi&#232;r cop en 1923. La prumi&#232;ira partida es consacrada a la gramatica, la prononciacion, e subretot a l'etimologia e al passatge del latin a l'occitan. Dins la segonda partida (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/" rel="directory"&gt;Autres Auteurs Occitans&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Vaqu&#237; una lista de lexics /diccionaris dels parlars de Carcin, que pod&#232;tz telecargar.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class='spip_document_2060 spip_document spip_documents spip_document_file spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende' data-legende-len=&#034;194&#034; data-legende-lenx=&#034;xxx&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt;
&lt;a href='https://amis-quercynois.fr/IMG/pdf/lescalacomplet.pdf' class=&#034; spip_doc_lien&#034; title='PDF - 81.6 Mio' type=&#034;application/pdf&#034;&gt;&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L64xH64/pdf-b8aed.svg?1772831207' width='64' height='64' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;div class='spip_doc_titre crayon document-titre-2060 '&gt;&lt;strong&gt;Paul Lescale. Recherches et observations sur le patois du Quercy (dialecte de Cahors et environs), &#233;tude &#233;tymologique comprenant un glossaire &#233;tymologique de pr&#232;s de trois mille mots originaux
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Paul Lescale. Recherches et observations sur le patois du Quercy (dialecte de Cahors et environs), &#233;tude &#233;tymologique comprenant un glossaire &#233;tymologique de pr&#232;s de trois mille mots originaux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aquel obratge es estat publicat pel prumi&#232;r cop en 1923. La prumi&#232;ira partida es consacrada a la gramatica, la prononciacion, e subretot a l'etimologia e al passatge del latin a l'occitan. Dins la segonda partida Paul Lescale nos balha un diccionari del parlar Naut Carcin&#242;l de 126 paginas. Es basat sul parlar de la region de C&#242;urs.&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_2061 spip_document spip_documents spip_document_file spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende' data-legende-len=&#034;93&#034; data-legende-lenx=&#034;xx&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt;
&lt;a href='https://amis-quercynois.fr/IMG/pdf/dictionari_dordonhenc.pdf' class=&#034; spip_doc_lien&#034; title='PDF - 198.3 kio' type=&#034;application/pdf&#034;&gt;&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L64xH64/pdf-b8aed.svg?1772831207' width='64' height='64' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;div class='spip_doc_titre crayon document-titre-2061 '&gt;&lt;strong&gt;Lexique d'occitan du Quercy (vari&#233;t&#233; de la vall&#233;e de la Dordogne) par Joan Pascal Godonesca
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Fach per Joan Pascal Godonesca&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lexic d'occitan del Carcin dich &#171; dordonhenc &#187; (d'apr&#232;s la classificacion de Paul Poulet e Arno Krispin) a partir dels parlars de Sent Joan Lespinassa e Pu&#232;gbrun&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aquel lexique es la resulta d'enquestas fachas al pr&#232;s d'Anthony Ginibre (1908-2000), Cl&#233;ment dit Elie Goudounesque (1927), Jean-Louis Goudounesque (1936), Solange Goudounesque nascuda Ginibre (1940)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Un jorn vendr&#225; de Zefir Bosc</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/un-jorn-vendra-de-zefir-bosc</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/un-jorn-vendra-de-zefir-bosc</guid>
		<dc:date>2023-08-02T19:00:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;UN JORN VENDR&#192; ZEFIR B&#214;SC &lt;br class='autobr' /&gt;
Un jorn vendra que torn&#228;rem &lt;br class='autobr' /&gt;
Deval pa&#237;s qu'av&#232;m quitat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Devas l'airal qu'aviam aimat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Ont la joinessa se pass&#232;t. &lt;br class='autobr' /&gt;
Car a vint ans, calgu&#232;t partir &lt;br class='autobr' /&gt;
Un c&#242;p l'armada plan finida, &lt;br class='autobr' /&gt;
Vas un patron que nos logu&#232;t, &lt;br class='autobr' /&gt;
Siaga a la vila o la campanha, &lt;br class='autobr' /&gt;
Far domestique o servicial &lt;br class='autobr' /&gt;
Dins una b&#242;ria o un caf&#232;, &lt;br class='autobr' /&gt;
E maites c&#242;ps far fonccionaris.. &lt;br class='autobr' /&gt;
Car nautres s&#232;m, atal venguts, &lt;br class='autobr' /&gt;
D'una familha ont los enfants &lt;br class='autobr' /&gt;
Que plan nombroses, son nascuts. &lt;br class='autobr' /&gt;
Passat lo temps de (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/" rel="directory"&gt;Autres Auteurs Occitans&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;UN JORN VENDR&#192; ZEFIR B&#214;SC&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un jorn vendra que torn&#228;rem &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deval pa&#237;s qu'av&#232;m quitat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Devas l'airal qu'aviam aimat, &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ont la joinessa se pass&#232;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Car a vint ans, calgu&#232;t partir &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un c&#242;p l'armada plan finida,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vas un patron que nos logu&#232;t, &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Siaga a la vila o la campanha,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Far domestique o servicial &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dins una b&#242;ria o un caf&#232;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E maites c&#242;ps far fonccionaris.. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Car nautres s&#232;m, atal venguts,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'una familha ont los enfants &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que plan nombroses, son nascuts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Passat lo temps de las enduras, &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Se marid&#232;ron los gar&#231;ons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E las s&#242;rres, quand se pogu&#232;t. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De biais, cadun a fach son temps,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dins lo mesti&#232;r qu'a pogut faire,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que f&#246;rces c&#242;ps, causigu&#232;t pas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas que lo temps, lor a fach prene.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L&#232;u &#231;ai vengu&#232;t la retirada,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo que pogu&#232;t i arribar&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'aqu&#237;, l'id&#232;ia de tornar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deval pa&#237;s de lor joinessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vengu&#232;t atal, en lor sicap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sovenir del temps passat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que &#231;aquelai, a plan cambiat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ont aun crompat o fach bastir&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un ostal n&#242;u o abiassut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Per i passar lor retirada,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E remembrar los fachs d'antan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E, se se p&#242;t, en lenga n&#242;stra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Per los que l' aun totjorn parlada,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas quitament, pauc doblidada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E que jamai aun renegada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Car aici, s&#232;m Lengadocians&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E de region dicha Occit&#224;nia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un jorn vendr&#224; ont n&#242;stra lenga &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ressorgir&#224; de son silenci. &#187; (2016)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo Portaire de mon enf&#225;ncia de G&#232;li Combas</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/lo-portaire-de-mon-enfancia-de-geli-combas</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/lo-portaire-de-mon-enfancia-de-geli-combas</guid>
		<dc:date>2023-08-02T18:57:24Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO PORTAIRE DE MON ENF&#192;NCIA G&#200;LI COMBAS &lt;br class='autobr' /&gt;
Extrach de la revista del Grelh Roergat n 132 &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Lo portaire de mon enf&#226;ncia cada jorn percorri&#225; las rotas best&#242;rtas del canton al volant de sa 4L jauna siglada PTT sus sas doas porti&#232;iras. &lt;br class='autobr' /&gt;
Cada matin abans de quitar lo bastiment de la P&#242;sta triava son corri&#232;r e preparava sa virada. Un fais de letras, jornals, revistas e paquets a ordenar dins las caissas per oblidar pas res ni degun e se trapar pas, a la fin de la virada, amb de causas qu'auri&#225; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/" rel="directory"&gt;Autres Auteurs Occitans&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO PORTAIRE DE MON ENF&#192;NCIA G&#200;LI COMBAS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Extrach de la revista del Grelh Roergat n 132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Lo portaire de mon enf&#226;ncia cada jorn percorri&#225; las rotas best&#242;rtas del canton al volant de sa 4L jauna siglada PTT sus sas doas porti&#232;iras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cada matin abans de quitar lo bastiment de la P&#242;sta triava son corri&#232;r e preparava sa virada. Un fais de letras, jornals, revistas e paquets a ordenar dins las caissas per oblidar pas res ni degun e se trapar pas, a la fin de la virada, amb de causas qu'auri&#225; pas distribuidas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La veitura jauna s'encaminava pel camp&#232;stre, quin temps que fagu&#232;sse. L'ordre de passatge &#232;ra plan establit : d'en primi&#232;r las b&#242;rias acrocadas pels trav&#232;rsses qu'agachan cap a Rance, pu&#232;i lo vilatge, per enfin acabar per las b&#242;rias que tiran cap als Monts de Lacauna. Aqu&#242;, dins las tubas negras que son la marca de fabrica d'aquel canton de pa&#237;s sus las b&#242;las de Roergue e albig&#233;s, dins la n&#232;u que tan sovent lo fasi&#225; damnejar, dins lo vent d'amont qu'&#242;m ditz que fa venir lo mond fats o jol solelh d'estiu, &#231;a que la jamai pro caud per far cantar las cigalas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo portaire &#232;ra l'amic fid&#232;l de totes los estatjants, sens difer&#233;ncia. Encara mai l'amic de los que, embarrats al fin fons de lor b&#242;ria perduda al mitan d'enl&#242;c, plan sovent vesi&#225;n pas degun mai, levat el, de tota la setmana !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#200;ra un temps que degun pel pa&#237;s auri&#225; pas agut id&#232;a de metre una b&#243;stia de letras, que tot a pena se qualques uns sabi&#225;n qu'aqu&#242; podi&#225; existir ! Lo portaire dintrava dins cada ostal e coneissi&#225; lo pichon nom de cada papeta, cada mameta, dels parents coma del darri&#232;r nascut. Sabi&#225; tanben f&#246;rt plan los airals que cali&#225; que se mesfis&#232;sse dels cans. E &#231;a que la coneissi&#225; tanben lo nom de la m&#224;ger part d'aquestes. Avi&#225; trapat lo biais d'amistan&#231;ar fins als pus reganhuts : al p&#232; del s&#232;ti del passatgi&#232;r de la 4L, avi&#225; totjorn una saqueta de croquetas. Tanl&#232;u davalar de l'aut&#242;, ne lan&#231;ava doas o tres cap al can romegaire en siulant ; o coss&#237; crompar la patz !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Portava las novelas dels cosins de Par&#237;s, dels enfants partits estudiar o trabalhar a la vila, portava lo jornal en &#231;&#242; de los qu'avi&#225;n lo dequ&#233; per i s'abonar. Portava tanben Lo Pelegrin dins mantun fogal, que nautres dr&#242;lles l'esper&#224;vem cada dij&#242;us amb impaci&#233;ncia per i legir las aventuras d'Asterix e de Pat'a Pof que ne publicavan una fu&#232;lha cada setmana.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre Nadal e lo Primi&#232;r de l'An sas caissas &#232;ran comolas de las cartas de v&#242;ts que totas las familhas avi&#225;n costuma de se mandar, e mai que meti&#225;n un punt d'onor a o far. Lo telef&#242;n &#232;ra pas encara dintrat dins totes los ostals e plan sovent i avi&#225; dins l'envolopa, escondit entre la carta de v&#242;ts e la mitat d'una fu&#232;lha de papi&#232;r, qualque bilhet de cent francs mandat per un pairin o una mairina per estrena del filh&#242;l o de la filh&#242;la ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas lo portaire de mon enf&#226;ncia portava pas sonque de corri&#232;r. &#200;ra pas rar qu'ag&#232;sse dins sa veitura quora un sacat de rem&#232;dis qu'&#232;ra passat qu&#232;rre a la farmacia del capl&#242;c de canton per qualqu'un que se podi&#225; pas despla&#231;ar ; quora una m&#242;stra que tornava menar d'en &#231;&#242; del relotgi&#232;r a son proprietari, un c&#242;p reparada ; quora un panieirat de mongetas qu'una maire mandava a sa filha de l'autre costat de la comuna ; quora encara un bilhet de lotari&#225; per una mameta. Portava tanben dins sa bia&#231;a de cu&#232;r castanha las pensions dels vi&#232;lhs. E mai se fagu&#232;t pas jamai atacar per cap de paucval !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E per dess&#250;s tot aqu&#242;, plan mai que lo corri&#232;r e las comissions, lo portaire de mon enf&#226;ncia portava las nov&#232;las del pa&#237;s. Om lo cargava de far saupre qu'un tal o una tala &#232;ra defuntat ; qu'un autre qu'&#232;ra estat espitalizat &#232;ra tornat a l'ostal o qu'un autre encara portava plan mal. E quand lo clas sonava per n'acompanhar un a son darri&#232;r ostal, lo portaire &#232;ra aqu&#237; a l'enterrament, als costats de la familha.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;S&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Es pauc dire que cada jorn creava, sens solament se'n trachar, de ligam social mai que degun pus. Tanben quand arribava lo mes de decembre e que menava dins una segonda bia&#231;a, tot expr&#232;s per aqu&#244;. lo fam&#243;s almanac de las PTT, lo mond planhi&#225;n pas de li balhar un o ass bilhets de cent francs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A, l'almanac del portaire ! Mainatges, nos permeti&#225; de somiar un pauc amb sa carta d'Avairon, sa ti&#232;ira de las comunas e las datas de totas las fi&#232;iras ; e la carta de Fran&#231;a ! E la ti&#232;ira dels departaments que n'apreniam amb el los numer&#242;s ! E las paginas amb totes los sants e santas e la data de lor f&#232;sta ! E las fot&#242;s de cans, cats, cavals pa&#239;satges de n&#232;u, de montanha o de camp&#232;stre qu'alucavan d'estelas dins n&#242;stres u&#232;lhs ! Dins cada ostal l'almanac de las PTT demorava tot l'an en bona pla&#231;a penjat darri&#232;r la p&#242;rta de la cosina o pausat sus la chimen&#232;ia. Los parents e los r&#232;ires lo teni&#225;n sovent agachat per saupre quora la luna permetri&#225; de semenar los trufets o las mongetas o de sangnar lo p&#242;rc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sangnar lo p&#242;rc ! Vaqu&#237; un acte f&#246;rt de la vida pa&#239;sana, l'iv&#232;rn, que se podi&#225; pas concebre sens aver consultat lo portaire e son agend&#224;. En ef&#232;cte, de la debuta de decembre a la fin de febri&#232;r cali&#225; qu'ag&#232;sse l'estomac solid n&#242;stre portaire, que dins totes los ostals se sangnava un p&#242;rc, plan sovent dos, e &#232;ra sistematicament convidat al repais de mi&#232;gjorn de la f&#232;sta porcala. E gara a refusar pas, qu'auri&#225; durablament malcontentada la familha ! Apr&#232;s aver consultat lo portaire, teni&#225; arribat que d'unes desplac&#232;sson d'un jorn o dos la data de la tuari&#225; per l'aver a taula lo jorn dich.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;F&#232;sta porcala o pas, las ocasions li mancavan pas al portaire de levar lo coide. Se, a la debuta de la virada, las proposicions se limitavan al caf&#232;, quand mi&#232;gjorn se sarrava &#232;ra pusl&#232;u question d'aniseta. E quant als repaisses, &#232;ran pas assgr2's sonque amb d'aiga de Mejanas e s'acabavan totjorn, per butar lo caf&#232;, amb ana gota de vi&#232;lha pera o pruna. Tanben, sul c&#242;p de doas oras, quand entamenava la darri&#232;ira partida de sa virada abans de tornar davalar al capl&#242;c, podi&#225; arribar que la 4L jauna fagu&#232;sse qualques ziga-zagas e mordigu&#232;sse mel o mens l'&#232;rba de la banqueta ... E mai qu'amb la neu li arrib&#232;t mai d'un cas d'anar per de bon al valat !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo portaire de mon enf&#226;ncia &#232;ra un personatge respectat, coma lo curat o lo conse. Cal dire qu'anava vestit de la tenguda grisa-blava reglament&#224;ria, casqueta de la visi&#232;ira sul cap, e qu'aquel uniforme, a el sol, impausava resp&#232;cte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Coma nombre de sos coll&#232;gas, &#232;ra montat far sas classas a Par&#237;s abans de tornar al pa&#237;s dins son Avairon natal. Aimava son mesti&#232;r e &#242;m vesi&#225; ben que lo fasi&#225; cada jorn amb amor e for&#231;a plaser. O fasi&#225; amb tant de natural que, per segur, se devi&#225; pas trachar de tot &#231;&#242; que menava de positiu dins los ostals, tant amb son eternala bona umor coma amb totes los servicis que podi&#225; rendre a cadun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Los meus jamai oblid&#232;ron pas &#231;&#242; que ieu, mainatge, respond&#232;ri un jorn a un oncle que me demandava &#231;&#242; qu'aimari&#225;i far coma mesti&#232;r un c&#242;p que seri&#225;i grand. &#034;Portaire&#034;, li digu&#232;ri sens brica trantalhar. &#034;Portaire ?, me respond&#232;t estonat, e perqu&#233; diable v&#242;ls far portaire ? - Per &#231;&#242; qu'aital beurai la gota cada jorn quand passarai dins los ostals !&#034; Aquela explicacion lor clav&#232;t lo b&#232;c a totes e partigu&#232;ron d'un grand rire. Aqu&#242; va sens dire que dempu&#232;i, aquela anecd&#242;ta la me torn&#232;ron servir un c&#242;p e un autre. Mas finalament fagu&#232;ri pas portaire. E u&#232;i o regr&#232;ti pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Lo portaire de mon enf&#226;ncia, i a b&#232;l brieu que prengu&#232;t sa retirada. Lo mesti&#232;r qu'&#232;ra seu exist&#237;s pas pus dempu&#232;i longtemps. Me remembri cossi &#232;ra en col&#232;ra pauc de temps abans d'acabar sa carri&#232;ira quand l'administracion incit&#232;t fortament lo mond a installar una b&#243;stia de letras. &#034;La pod&#232;tz metre se lor vol&#232;tz far plaser ; mas ieu aqu&#242; m'empachar&#224; pas de contunhar a vos portar lo corri&#232;r dins l'ostal !&#034; Las PTT se dison pas mai PTT ; los pus joves an pas coneguda aquela sigla. Al jorn de u&#232;i los portaires, dins los pus pichons vilatjons coma en vila son de personatges anonims completament intercambiables que coneisson pas los estatjants de lor virada e s'acontentan d'engulhar qualques facturas e prosp&#232;ctus dins de b&#243;stias de letras impersonalas. P&#242;rtan pas mai ni cartas de v&#242;ts, ni nov&#233;las dels cosins de Par&#237;s, ni encara mens de pani&#232;rs de mongetas. E los mainatges d'u&#232;i aprenon pas pus los departaments de Fran&#231;a dins l'almanac. Ni mai i a pas pus besonh d'almanac perindicar las datas de las fi&#232;iras, que de fi&#232;iras n'i a pas mai ... Mas cossi quesia, dins un recanton de ma mem&#242;ria demorar&#224; a jamai una pla&#231;a pel portaire de mon enf&#226;ncia ! &#187;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>DIREM A LA N&#210;STRA NENA LO&#207;SA PAULINNISESNises...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/paulin-loisa/article/direm-a-la-nostra-nena-loisa-paulin-nises-nises</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/paulin-loisa/article/direm-a-la-nostra-nena-loisa-paulin-nises-nises</guid>
		<dc:date>2023-07-27T21:44:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;DIREM A LA N&#210;STRA NENA
&lt;br class='autobr' /&gt;
LO&#207;SA PAULIN &lt;br class='autobr' /&gt;
NISES &lt;br class='autobr' /&gt;
Nises de plumas, nises de fu&#232;lhas, &lt;br class='autobr' /&gt;
nises d'aiga e nises d'estelas, &lt;br class='autobr' /&gt;
vos ai cercats, vos ai trobats, &lt;br class='autobr' /&gt;
vos ai care&#231;ats* de mas mans &lt;br class='autobr' /&gt;
e de mon c&#242;r e de mon ama .*
&lt;br class='autobr' /&gt; Mas lo nis qu'ai lo mai aimat, &lt;br class='autobr' /&gt;
mas lo nis qu'ai lo mai cercat,
&lt;br class='autobr' /&gt; mas lo nis qu'ai jamai trobat, &lt;br class='autobr' /&gt;
es lo c&#242;r d'aquel que tant aimi. &lt;br class='autobr' /&gt;
17 &lt;br class='autobr' /&gt;
FUM &lt;br class='autobr' /&gt;
Non, non, anu&#232;it v&#242;li fugir l'ostal !
&lt;br class='autobr' /&gt; V&#242;li lo fial de fum que s'estira suls camps &lt;br class='autobr' /&gt;
quand lo lauraire aluca un fu&#242;c d'erbassas. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#210; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/paulin-loisa/" rel="directory"&gt;Paulin Lo&#207;sa&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH96/arton1113-4a08d.jpg?1737831682' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='96' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;DIREM A LA N&#210;STRA NENA&lt;br class='autobr' /&gt;
LO&#207;SA PAULIN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NISES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nises de plumas, nises de fu&#232;lhas, &lt;br class='autobr' /&gt;
nises d'aiga e nises d'estelas, &lt;br class='autobr' /&gt;
vos ai cercats, vos ai trobats, &lt;br class='autobr' /&gt;
vos ai care&#231;ats* de mas mans &lt;br class='autobr' /&gt;
e de mon c&#242;r e de mon ama .*&lt;br class='autobr' /&gt; Mas lo nis qu'ai lo mai aimat, &lt;br class='autobr' /&gt;
mas lo nis qu'ai lo mai cercat,&lt;br class='autobr' /&gt; mas lo nis qu'ai jamai trobat, &lt;br class='autobr' /&gt;
es lo c&#242;r d'aquel que tant aimi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FUM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, non, anu&#232;it v&#242;li fugir l'ostal !&lt;br class='autobr' /&gt; V&#242;li lo fial de fum que s'estira suls camps &lt;br class='autobr' /&gt;
quand lo lauraire aluca un fu&#242;c d'erbassas. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#210; fial de fum, v&#232;ni ligar un raive,* &lt;br class='autobr' /&gt;
un raive que m'escapa &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; coma tu, fial de fum - &lt;br class='autobr' /&gt;
per fugir cap a las estelas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA PALOMBA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ont vas, ont vas, Palomba,&lt;br class='autobr' /&gt;
ont vas abans la nu&#232;it ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Ont es l'arbre d'amor que te p&#242;t aparar, &lt;br class='autobr' /&gt;
lo ram&#232;l enfrenit que te poir&#224;* bre&#231;ar &lt;br class='autobr' /&gt;
e la fu&#232;lha enjaurida que te p&#242;t amagar ?&lt;br class='autobr' /&gt; Ont vas, ont vas, Palomba, &lt;br class='autobr' /&gt;
ont vas abans la nu&#232;it ?&lt;br class='autobr' /&gt; Lo ca&#231;aire t'esp&#232;re e lo treslutz es triste,&lt;br class='autobr' /&gt; paura, paura Palomba !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#65532;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>FIJAC EN CARCIN</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/bonhomme-jean/article/fijac-en-carcin</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/bonhomme-jean/article/fijac-en-carcin</guid>
		<dc:date>2018-08-22T17:12:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LE VINGT-CINQUIEME PRIX PAUL FROMENT
&lt;br class='autobr' /&gt;
(M&#233;daille)
&lt;br class='autobr' /&gt;
Est d&#233;cern&#233; &#224; Jean Bonhomme (Cantal), pour &#171; Fijac en Carcin &#187;. &lt;br class='autobr' /&gt; FIJAC EN CARCIN &lt;br class='autobr' /&gt;
Fijac de l'Olt, segonda vila,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Es plan pla&#231;ada dins lo Carcin :
&lt;br class='autobr' /&gt;
Val del C&#233;l&#233;, en cap de linhas,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Al cairefoc de grands camins.
&lt;br class='autobr' /&gt;
Amont Bagnac, porta d'Auvemha,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Per bas Caors, e d'un costat
&lt;br class='autobr' /&gt;
Las grandas balmas dins la montanha,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Vas l'autra riba ia Capdenac. &lt;br class='autobr' /&gt;
Fijac en Carcin, ciutat antica,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Vielhas carri&#232;ras, bels monuments,
&lt;br class='autobr' /&gt;
D'Edat mejana, es toristica &lt;br class='autobr' /&gt;
E (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/bonhomme-jean/" rel="directory"&gt;Bonhomme Jean&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH92/arton861-1ad5b.jpg?1738000163' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='92' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;LE VINGT-CINQUIEME PRIX PAUL FROMENT&lt;br class='autobr' /&gt;
(M&#233;daille)&lt;br class='autobr' /&gt;
Est d&#233;cern&#233; &#224; Jean Bonhomme (Cantal), pour &#171; Fijac en Carcin &#187;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;FIJAC EN CARCIN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fijac de l'Olt, segonda vila,&lt;br class='autobr' /&gt;
Es plan pla&#231;ada dins lo Carcin :&lt;br class='autobr' /&gt;
Val del C&#233;l&#233;, en cap de linhas,&lt;br class='autobr' /&gt;
Al cairefoc de grands camins.&lt;br class='autobr' /&gt;
Amont Bagnac, porta d'Auvemha,&lt;br class='autobr' /&gt;
Per bas Caors, e d'un costat&lt;br class='autobr' /&gt;
Las grandas balmas dins la montanha,&lt;br class='autobr' /&gt;
Vas l'autra riba ia Capdenac.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fijac en Carcin, ciutat antica,&lt;br class='autobr' /&gt;
Vielhas carri&#232;ras, bels monuments,&lt;br class='autobr' /&gt;
D'Edat mejana, es toristica &lt;br class='autobr' /&gt;
E vos reserva de bons moments.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ostal ancian de la Moneda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amb lo Mus&#232;u de Lapidari :&lt;br class='autobr' /&gt;
Forn&#232;ls, grifols, e la Roseta,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ro&#239;nas preciosas, restas de barri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo rei P&#233;pin l'avia fondada &lt;br class='autobr' /&gt;
La gl&#232;isa maire San Salvador ;&lt;br class='autobr' /&gt;
L'antica abadi&#224;, ditz la legenda,&lt;br class='autobr' /&gt;
Avia per s&#244;rre Rocamador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas una est&#232;la es sus la pla&#231;a,&lt;br class='autobr' /&gt;
Un ob&#233;lisque de Champollion ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Aquel efant de n&#244;stra ra&#231;a &lt;br class='autobr' /&gt;
Fa d'ieroglifs la traducci&#243;n.&lt;br class='autobr' /&gt;
Oc, omenatge al grand sabent,&lt;br class='autobr' /&gt;
Al filh de l'Olt lo pus valent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ENVOI ci-dessus :&lt;br class='autobr' /&gt;
Oui donc, hommage au grand savant,&lt;br class='autobr' /&gt;
Au fils du Lot le plus brillant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean BONHOMME. (Premier prix).&lt;br class='autobr' /&gt;
&#210;ltis num&#233;ro 83&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LOU PEILLOROT : Docteur Boissel</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/boissel-docteur/article/lou-peillorot-docteur-boissel-679</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/boissel-docteur/article/lou-peillorot-docteur-boissel-679</guid>
		<dc:date>2017-11-30T17:18:07Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LOU PEILLOROT Lou ser ol countou, Docteur Boissel, 1935. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pels d&#233; l&#232;br&#233;s, pels d&#233; lopins ! Oqui, lou mertsant d&#233; mis&#232;ro, Crompi &#231;o qu&#233; bal lou pus mins, As d&#233; lo peillo, cousini&#232;ro ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Et, corgat coum'un osicot, En engrunant so ritoumello, Tus lus ans, nostr&#233; peillorot Tomo coummo lo biroundello. &lt;br class='autobr' /&gt;
Traous fogots, m'onabi sorra, Quand lou sobio&#239; dins lou bilats&#233;, D&#233; poo&#249; d&#233; m&#233; fa n'empourta, Coummo lus qu&#233; n'&#232;ren pas sats&#233;s. &lt;br class='autobr' /&gt;
Semble qu'entendi lo Mioun H&#233;las, yo bien d&#233; ten qu&#233; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/boissel-docteur/" rel="directory"&gt;Boissel Docteur&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH96/arton679-1f657.jpg?1738000163' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='96' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LOU PEILLOROT&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou ser ol countou, Docteur Boissel, 1935.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pels d&#233; l&#232;br&#233;s, pels d&#233; lopins ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Oqui, lou mertsant d&#233; mis&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
Crompi &#231;o qu&#233; bal lou pus mins, &lt;br class='autobr' /&gt;
As d&#233; lo peillo, cousini&#232;ro ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et, corgat coum'un osicot,&lt;br class='autobr' /&gt;
En engrunant so ritoumello,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tus lus ans, nostr&#233; peillorot &lt;br class='autobr' /&gt;
Tomo coummo lo biroundello.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traous fogots, m'onabi sorra, &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand lou sobio&#239; dins lou bilats&#233;, &lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; poo&#249; d&#233; m&#233; fa n'empourta, &lt;br class='autobr' /&gt;
Coummo lus qu&#233; n'&#232;ren pas sats&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Semble qu'entendi lo Mioun &lt;br class='autobr' /&gt;
H&#233;las, yo bien d&#233; ten qu&#233; morto), &lt;br class='autobr' /&gt;
Tol&#233;o&#249; qu&#233; n'&#232;ro pas trop loua,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y dir&#233; del pas d&#233; lo porto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anen ! dintro, grand couquinard, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'a toutsours to falso roumano, &lt;br class='autobr' /&gt;
Oun lo lio&#249;ro fa&#239; mas tr&#232;s quarts &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand co&#239;d&#233; lo peillo d&#233; lano ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et patati et patata,&lt;br class='autobr' /&gt;
En ottenden lou comorado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; counessio bien soun offa, &lt;br class='autobr' /&gt;
Gognabo l'ortsen, o corrado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et l'o poo&#249;sat, lou biel copcl, &lt;br class='autobr' /&gt;
Porto pus lou sat sus l'esquino, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou peillorot o soun costel &lt;br class='autobr' /&gt;
Et dins so bello auto, comino.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lou ser ol contou, Docteur Boissel, 1935.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pels d&#233; l&#232;br&#233;s, pels d&#233; lopins ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Oqui, lou mertsant d&#233; mis&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
Crompi &#231;o qu&#233; bal lou pus mins, &lt;br class='autobr' /&gt;
As d&#233; lo peillo, cousini&#232;ro ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et, corgat coum'un osicot,&lt;br class='autobr' /&gt;
En engrunant so ritoumello,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tus lus ans, nostr&#233; peillorot &lt;br class='autobr' /&gt;
Tomo coummo lo biroundello.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traous fogots, m'onabi sorra, &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand lou sobio&#239; dins lou bilats&#233;, &lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; poo&#249; d&#233; m&#233; fa n'empourta, &lt;br class='autobr' /&gt;
Coummo lus qu&#233; n'&#232;ren pas sats&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Semble qu'entendi lo Mioun &lt;br class='autobr' /&gt;
H&#233;las, yo bien d&#233; ten qu&#233; morto), &lt;br class='autobr' /&gt;
Tol&#233;o&#249; qu&#233; n'&#232;ro pas trop loua,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y dir&#233; del pas d&#233; lo porto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anen ! dintro, grand couquinard, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'a toutsours to falso roumano, &lt;br class='autobr' /&gt;
Oun lo lio&#249;ro fa&#239; mas tr&#232;s quarts &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand co&#239;d&#233; lo peillo d&#233; lano ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et patati et patata,&lt;br class='autobr' /&gt;
En ottenden lou comorado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; counessio bien soun offa, &lt;br class='autobr' /&gt;
Gognabo l'ortsen, o corrado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et l'o poo&#249;sat, lou biel copcl, &lt;br class='autobr' /&gt;
Porto pus lou sat sus l'esquino, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou peillorot o soun costel &lt;br class='autobr' /&gt;
Et dins so bello auto, comino.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://amis-quercynois.fr/IMG/jpg/8a8e1b0a-8ee0-46c7-984a-11a09c0c6b7e.jpg" length="137684" type="image/jpeg" />
		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Los gabariers de la Dordonha Chanson Eus&#232;be Bombal Argentat 1913</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/los-gabariers-de-la-dordonha-chanson-eusebe-bombal-argentat-1913</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/article/los-gabariers-de-la-dordonha-chanson-eusebe-bombal-argentat-1913</guid>
		<dc:date>2017-11-28T20:07:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Los gabariers de la Dordonha
&lt;br class='autobr' /&gt;
Chanson
&lt;br class='autobr' /&gt;
Eus&#232;be Bombal Argentat 1913
&lt;br class='autobr' /&gt;
Ce texte &#224; &#233;t&#233; rapport&#233; par Pierre Laval &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo gabarier a temps plasent,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand pleu per ilh ,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Quo es de l'argent,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Ne'n tomba coma qu'un la botja !
&lt;br class='autobr' /&gt;
Dela pa&#239;s naut a nostre port ,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Chargjam jusqu'&#224; rasis bord
&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas de fenhants ,l'estiu deslotja,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Filhas auran per Carnaval
&lt;br class='autobr' /&gt;
Cotilhon neu, neu davantal .
&lt;br class='autobr' /&gt;
Coratge efants ! A la besonha !
&lt;br class='autobr' /&gt;
Pren ton balan&#231;, sauta meiram,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Los gabariers de la Dordonha ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Les gabariers de la (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/" rel="directory"&gt;Autres Auteurs Occitans&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH85/arton672-33b23.jpg?1738000163' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='85' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Los gabariers de la Dordonha&lt;br class='autobr' /&gt;
Chanson&lt;br class='autobr' /&gt;
Eus&#232;be Bombal Argentat 1913&lt;br class='autobr' /&gt;
Ce texte &#224; &#233;t&#233; rapport&#233; par Pierre Laval&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo gabarier a temps plasent,&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand pleu per ilh ,&lt;br class='autobr' /&gt;
Quo es de l'argent,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ne'n tomba coma qu'un la botja !&lt;br class='autobr' /&gt;
Dela pa&#239;s naut a nostre port ,&lt;br class='autobr' /&gt;
Chargjam jusqu'&#224; rasis bord&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas de fenhants ,l'estiu deslotja,&lt;br class='autobr' /&gt;
Filhas auran per Carnaval&lt;br class='autobr' /&gt;
Cotilhon neu, neu davantal .&lt;br class='autobr' /&gt;
Coratge efants ! A la besonha !&lt;br class='autobr' /&gt;
Pren ton balan&#231;, sauta meiram,&lt;br class='autobr' /&gt;
Los gabariers de la Dordonha !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les gabariers de la Dordogne&lt;br class='autobr' /&gt;
Le gabarier a temps agr&#233;able,&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand il pleut , &lt;br class='autobr' /&gt;
Pour lui c'est de l'argent,&lt;br class='autobr' /&gt;
Il en tombe &#224; plein seaux &lt;br class='autobr' /&gt;
Du pays haut &#224; notre port&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous chargeons jusqu'&#224; ras bord !&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas de fain&#233;ant, l'&#233;t&#233; d&#233;gage &lt;br class='autobr' /&gt;
Les filles auront pour Carnaval&lt;br class='autobr' /&gt;
Cotillons neufs et nouveau tablier,&lt;br class='autobr' /&gt;
Courage enfants ! A la besogne !&lt;br class='autobr' /&gt;
Prends ton &#233;lan , saute merrain&lt;br class='autobr' /&gt;
Les gabariers de la Dordogne !&lt;br class='autobr' /&gt;
(ci dessous : photo de mon ami Jean Tig&#233;)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LA TINDONA</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/mouly-enric/article/la-tindona</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/mouly-enric/article/la-tindona</guid>
		<dc:date>2017-11-18T19:52:25Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La Tindona
&lt;br class='autobr' /&gt;
De la frucha que Dieu nos dona &lt;br class='autobr' /&gt;
Sens maganha es al primi&#232;r reng &lt;br class='autobr' /&gt;
La n&#242;stra poma, la Tindona &lt;br class='autobr' /&gt;
Al gost d'autona e de grand vent. &lt;br class='autobr' /&gt;
Chas nautres lo p&#233;pie s'estona &lt;br class='autobr' /&gt;
Del triomfe de la Golden &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand la n&#242;stra es cent c&#242;ps pus bona &lt;br class='autobr' /&gt;
E pus crussenta jos la dent. &lt;br class='autobr' /&gt;
Un c&#242;p de mai, daissem-los dire, &#192;quels vilatons de trav&#232;rs,
&lt;br class='autobr' /&gt;
De la Tindona, grands esp&#232;rs, &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'aur&#224;n pas jamai lo sorire &lt;br class='autobr' /&gt;
Dels gromands, que per un empire &lt;br class='autobr' /&gt;
Ne vodri&#233;n pas d'autra al diss&#232;rt... &lt;br class='autobr' /&gt;
Enric Mouly &lt;br class='autobr' /&gt;
La (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/autres-auteurs-occitans/mouly-enric/" rel="directory"&gt;Mouly Enric&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH101/arton666-a4ef0.jpg?1738000163' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='101' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La Tindona&lt;br class='autobr' /&gt;
De la frucha que Dieu nos dona &lt;br class='autobr' /&gt;
Sens maganha es al primi&#232;r reng &lt;br class='autobr' /&gt;
La n&#242;stra poma, la Tindona &lt;br class='autobr' /&gt;
Al gost d'autona e de grand vent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chas nautres lo p&#233;pie s'estona &lt;br class='autobr' /&gt;
Del triomfe de la Golden &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand la n&#242;stra es cent c&#242;ps pus bona &lt;br class='autobr' /&gt;
E pus crussenta jos la dent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un c&#242;p de mai, daissem-los dire, &#192;quels vilatons de trav&#232;rs,&lt;br class='autobr' /&gt;
De la Tindona, grands esp&#232;rs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'aur&#224;n pas jamai lo sorire &lt;br class='autobr' /&gt;
Dels gromands, que per un empire &lt;br class='autobr' /&gt;
Ne vodri&#233;n pas d'autra al diss&#232;rt...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enric Mouly&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Tindoune&lt;br class='autobr' /&gt;
De tous les fruits que Dieu nous donne&lt;br class='autobr' /&gt;
Sans difficult&#233; elle est au premier rang&lt;br class='autobr' /&gt;
Notre pomme la Tindoune&lt;br class='autobr' /&gt;
Au go&#251;t d'automne et de grand vent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chez nous le P&#233;p&#233; s'&#233;tonne &lt;br class='autobr' /&gt;
Du triomphe de la Golden&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand la n&#245;tre est cent fois plus bonne&lt;br class='autobr' /&gt;
Et plus croquante sous la dent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une fois de plus, laissons les dire,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ces citadins de coteaux,&lt;br class='autobr' /&gt;
De la Tindoune, grands espoirs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils n'auront jamais le sourire&lt;br class='autobr' /&gt;
Des gourmands qui pour un empire&lt;br class='autobr' /&gt;
Ne voudraient pas d'autres dessert...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Henri Mouly.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
