<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=14&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Sur les all&#233;es - Les Vieux Messieurs Publi&#233; le...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/laubat-edmond/article/sur-les-allees-les-vieux-messieurs-publie-le</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/laubat-edmond/article/sur-les-allees-les-vieux-messieurs-publie-le</guid>
		<dc:date>2024-03-13T06:13:48Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Sur les all&#233;es - Les Vieux Messieurs
&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 17 septembre 2017
&lt;br class='autobr' /&gt;
Sur les all&#233;es &lt;br class='autobr' /&gt;
Les vieux messieurs &lt;br class='autobr' /&gt;
Journellement, sur les All&#233;es,
&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;ambulent les vieux messieurs.
&lt;br class='autobr' /&gt;
Le sourire malicieux,
&lt;br class='autobr' /&gt;
La voix chevrotante et voil&#233;e. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ils parlent d'amours en all&#233;es ;
&lt;br class='autobr' /&gt;
Ou bien politique et potins
&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;frayent leurs propos badins,
&lt;br class='autobr' /&gt;
journellement, sur les All&#233;es. &lt;br class='autobr' /&gt;
Passe un trottin astucieux,
&lt;br class='autobr' /&gt;
Jupe courte, jambe mutine...
&lt;br class='autobr' /&gt;
Lorgnant la belle qui trottine,
&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;ambulent les vieux messieurs. &lt;br class='autobr' /&gt;
Sensible au (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/laubat-edmond/" rel="directory"&gt;Laubat Edmond&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L100xH64/arton1098-f3be0.jpg?1737492339' class='spip_logo spip_logo_right' width='100' height='64' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Sur les all&#233;es - Les Vieux Messieurs&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 17 septembre 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Sur les all&#233;es&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les vieux messieurs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Journellement, sur les All&#233;es,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;ambulent les vieux messieurs.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le sourire malicieux,&lt;br class='autobr' /&gt;
La voix chevrotante et voil&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils parlent d'amours en all&#233;es ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Ou bien politique et potins&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;frayent leurs propos badins,&lt;br class='autobr' /&gt;
journellement, sur les All&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Passe un trottin astucieux,&lt;br class='autobr' /&gt;
Jupe courte, jambe mutine...&lt;br class='autobr' /&gt;
Lorgnant la belle qui trottine,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;ambulent les vieux messieurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sensible au suffrage des yeux,&lt;br class='autobr' /&gt;
Par cet hommage mise en joie,&lt;br class='autobr' /&gt;
Gentiment elle leur envoie&lt;br class='autobr' /&gt;
Un sourire malicieux.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo Denouolhado - A. Lacombe Publi&#233; le : 2...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lacombe-albert/article/lo-denouolhado-a-lacombe-publie-le-2</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lacombe-albert/article/lo-denouolhado-a-lacombe-publie-le-2</guid>
		<dc:date>2024-02-22T19:43:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo Denouolhado - A. Lacombe &lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 2 novembre 2017 Lo Denouolhado &lt;br class='autobr' /&gt;
Les sers d'hiver quand lou vent br&#226;mo Lo ligno seco, ol f&#232;, cr&#226;mo. Et su lo t&#226;oulo les rescals Sount crevas et trias coumo cal. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ol tour de lo t&#224;oulo, mormalho, Pitzous et bels, tout denoualho. Les crouqua&#239;res, d'un cop regla Cr&#232;vount les crocs sons s'orresta. &lt;br class='autobr' /&gt;
Sorras coumo des cles de palho Lou mounde tria&#239;t, et rit, et pialho Les degts menus savount cerca Lou noual que vol s'estrema. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'om&#232;llo d'or, &#244; car (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lacombe-albert/" rel="directory"&gt;Lacombe Albert&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt; Lo Denouolhado - A. Lacombe&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Publi&#233; le : 2 novembre 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Denouolhado&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les sers d'hiver quand lou vent br&#226;mo&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo ligno seco, ol f&#232;, cr&#226;mo.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et su lo t&#226;oulo les rescals&lt;br class='autobr' /&gt;
Sount crevas et trias coumo cal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ol tour de lo t&#224;oulo, mormalho,&lt;br class='autobr' /&gt;
Pitzous et bels, tout denoualho.&lt;br class='autobr' /&gt;
Les crouqua&#239;res, d'un cop regla&lt;br class='autobr' /&gt;
Cr&#232;vount les crocs sons s'orresta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sorras coumo des cles de palho&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou mounde tria&#239;t, et rit, et pialho&lt;br class='autobr' /&gt;
Les degts menus savount cerca&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou noual que vol s'estrema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'om&#232;llo d'or, &#244; car crouquento,&lt;br class='autobr' /&gt;
Otrossado per mos volentos&lt;br class='autobr' /&gt;
Omplit los si&#232;tos et si&#232;tous&lt;br class='autobr' /&gt;
Les crocs sount tzitas per detzou.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sul dovontal lou triun s'orresto,&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais les golants &#244;unt lo mo lesto ;&lt;br class='autobr' /&gt;
De temps en temps, f&#242;unt &#231;o que cal,&lt;br class='autobr' /&gt;
Per netetza lou dovontal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lou dovontal de lour visino ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Est be rare que fasque mino&lt;br class='autobr' /&gt;
De se fotza, ol min, qu'os crocs,&lt;br class='autobr' /&gt;
Uno mo se retarde trop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout s'ocav'o metzo-villado ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et, sus lo t&#226;ulo netetzado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Bou&#237;d'un'oulado de tetous&lt;br class='autobr' /&gt;
Toutzes fument tzus lour ton roux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vi nouvel et citro respillount&lt;br class='autobr' /&gt;
Dins los tassos - Les rir'esquillount.&lt;br class='autobr' /&gt;
Opr&#180;&#232;s rib'opr&#232;s'l troval,&lt;br class='autobr' /&gt;
Es plo temps de durvi lou bal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et, sehur, qu'oquel ser, vous paris,&lt;br class='autobr' /&gt;
Que, se l'iot tont de voulountaris,&lt;br class='autobr' /&gt;
C&#244;s pu l&#232;ou per veni ol bal,&lt;br class='autobr' /&gt;
Que noun pas per tria les nouals.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En effet, uno clarinetto&lt;br class='autobr' /&gt;
Sort, torda, de qua&#251;quo bou&#232;tto&lt;br class='autobr' /&gt;
Et, bourreyo, valso, polka,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tardount pas o nous fo vira.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oco&#239;t festo per lo tzuynesso&lt;br class='autobr' /&gt;
Que rit, s'omuso et se presso&lt;br class='autobr' /&gt;
De proufita d'un boun moument :&lt;br class='autobr' /&gt;
Deforo po broma lou vent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#239;tal, l'iot dins nostres villatzes,&lt;br class='autobr' /&gt;
pendent l'hiver, tzormonts usatzes,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et ma&#239; d'un cop, els omouroux&lt;br class='autobr' /&gt;
li f&#242;unt empletto d'un espoux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A. Lacombe - &#034;Los vieillos mon&#239;os del Quercy&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Joan de la Luna (Lunan)</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/article/joan-de-la-luna-lunan</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/article/joan-de-la-luna-lunan</guid>
		<dc:date>2023-08-02T20:38:04Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Joan de la Luna (Lunan) (ALUTA 45) &lt;br class='autobr' /&gt;
Un c&#242;p &#232;ra a Lunan i avi&#225; un &#242;me bravament entrepreneire, e tanplan capable d'attirar sus la communa lo corr&#243;s del Drac, lo misteri&#243;s e redotable fachilhi&#232;r del Causse. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pr'aqu&#242; Marcamal &#8211; tal &#232;ra son nom- soscava pas an-aquel peril e n'&#232;ra pas a sa prumi&#232;ra frasca sens &#232;stre conscient de lor contrac&#242;ps. &lt;br class='autobr' /&gt;
Fasi&#225; partida deis ur&#243;s, e mai n&#233;ici qu'el se podi&#225; pas trobar dins la comuna, que al dire deis vilatges vesins, &#232;ron totses caluts. Aital, un jorn (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/" rel="directory"&gt;Moulinier Jean&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Joan de la Luna (Lunan)&lt;br class='autobr' /&gt; (ALUTA 45)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un c&#242;p &#232;ra a Lunan i avi&#225; un &#242;me bravament entrepreneire, e tanplan capable d'attirar sus la communa lo corr&#243;s del Drac, lo misteri&#243;s e redotable fachilhi&#232;r del Causse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pr'aqu&#242; Marcamal &#8211; tal &#232;ra son nom- soscava pas an-aquel peril e n'&#232;ra pas a sa prumi&#232;ra frasca sens &#232;stre conscient de lor contrac&#242;ps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fasi&#225; partida deis ur&#243;s, e mai n&#233;ici qu'el se podi&#225; pas trobar dins la comuna, que al dire deis vilatges vesins, &#232;ron totses caluts. Aital, un jorn bot&#232;ron un quintal de sal dins la font, crejeguent ganhar bravament de temps per far la sopa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E m&#232;ma que per anar a la fi&#232;ra a Fijac, portavon la velha lo cap&#232;l jusqu'al pech de Boi&#232;ron e se'n tornavon chas elses crejeguent prene d'avanci pel lendeman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#232;s quel brave Marcamal se bot&#232;t pel cap de far seuna la luna. Li suffisi&#225;, lo ser, de levar lus u&#232;lhs al c&#232;l per l'agachar, la supplicar de davalar, la pregar de venir botar un bocin de lum dins son ostal, la cridava e &#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La luna demorava totjorn estacada amont.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fin finala, un jorn, crejent far coma cal, bot&#232;t dabans sa p&#242;rta un nauquet emplinat d'aiga, e la luna cada n&#232;t, li se miralhent, davalava per una sublima rencontra. Vistament al&#232;ra, acatava tot aqu&#242; d'un brave mantel, e carrejava lo nauqu&#232;t dins son ostal, enlevava lo coberta, e &#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avi&#225; pas pus de luna dins l'aiga. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I s'afan&#232;t mai d'un c&#242;p ambe maitas e maitas precaucions, persuadat de l'aver daissada s'escapar. M&#232;s cada c&#242;p qu'enlevava lo mant&#232;l ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avi&#225; pas pus de luna dins l'aiga. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	Apr&#232;p aver plan temps soscat, Marcamal se decid&#232;t a ne parlar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Lo milhor, &#231;&#242; di(gu)&#232;t, qu&#242;'s de tirar una solida fl&#232;cha cap dret dins lo cur de la luna. Aquela fl&#232;cha ser&#225; estacada a una c&#242;rda tan longa que cal. Aital demorar&#225; pus qu'a tirar sul cap de la c&#242;rda per davalar la luna jusqu'a la t&#232;rra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trobent la causa impossibla tot lo monde se recus&#232;t, en enqu&#232;ra milhor, tot lo monde lo dissuad&#232;t dins aquela entrepresa li diguent que degun l'ajudari&#225;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Que que siasque, ensajarai tot sol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Qu&#242; li prengu&#232;t plan temps per atra&#231;ar &#231;&#242; qu'avi&#225; besonh. Marcomal travalhava jorn e n&#232;t. L&#232;u dabans sa p&#242;rta i aj&#232;t una brava pila de c&#242;rdas solidament estacadas entre elas. Fagu&#232;t ataben un arc de granda dimension e una fl&#232;cha tan pesuga que semblava mai a un javel&#242;t. Calgu&#232;t causir una n&#232;t de luna redonda, ambe un c&#232;l clar e sens nibols. Cali&#225; pas que li aje cap de vent qu'auri&#225; pogut desencaminar la fl&#232;cha.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	E amont la luna demorava totjorn pincada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	M&#232;s quand los vesins comprengu&#232;ron que tot aqu&#242; &#232;ra seri&#243;s e que Marcamal anava carrejar la luna sus t&#232;rra, prengu&#232;ron paur e totses despatri&#232;ron l'audaci&#243;s tot solet sus un pichon p&#232;ch ambe totses sos utisses. Atal lo Drac porri&#225; se'n prene qu'a z-el.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marcomal, e mai que fogu&#232;sse plan tocat, se daiss&#232;t menar sens cap de resist&#233;ncia. Seri&#225; sol ? Tant milhor. Degun lo geinari&#225; e ne jo&#239;ri&#225; que milhor de son triomfe quand tornari&#225; victori&#243;s, la luna lusenta de mila fu&#242;cs jol bras. Qu&#242;'i sus aquel p&#232;t abandonat que Marcamal, per una polida n&#232;t d'estiu, decid&#232;t de s'aventurar. Apr&#232;s aver estacat la c&#242;rda a sa cenja, arm&#232;t son arc demesurat e la fl&#232;cha s'ennair&#232;t cap dret a la luna coma un liu dins lo c&#232;l.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avi&#225; una causa que Marcamal avi&#225; pas prevista, la dist&#233;ncia de la t&#232;rra a la luna. Tanl&#232;u vej&#232;t a vista d'&#232;lh demingar la pila de c&#242;rdas, al&#232;ra que la fl&#232;cha montava totjorn e que li auri&#225; calgut lo doble de longor per l'atrapar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#232;s Marcamal avi&#225; pas lo temps de se copar lo cap. Quand la pila de c&#242;rdas en seguida de la fl&#232;cha se fogu&#232;t ennairada, n&#242;stre &#242;me estacat per la cenja prengu&#232;t son env&#242;l en seguida de tot aquel atiralh.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tanl&#232;u Marcamal perd&#232;t de vista lo p&#232;t ont l'avi&#225;n retirat. E jamai pus degun ausigu&#232;t parlar d'el. Pr'aqu&#242; Marcamal avi&#225; plan afustat e la fl&#232;cha s'en angu&#232;t cap dreit dins l'u&#232;lh de la luna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Plan tocada, sasida d'un viu tremolad&#237;s sos u&#232;lhs estonats s'emplin&#232;ron de plors que l'un apr&#232;s l'autre s'escamp&#232;ron sus lo p&#232;t e lo vilatge del brave Marcamal dins un tintement argentat. E cadun se canj&#232;t/cambi&#232;t en peireta jauna coma d'escuts. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo lendeman quand los vesins de Marcamal sortigu&#232;ron de pels len&#231;&#242;ls n'amass&#232;ron quauquas unas e crejeron c&#242;t sec que Marcamal lor avi&#225; jitadas las lunas qu'avi&#225; atrapadas la n&#232;t passada. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En razon d'aquela ressemblen&#231;a don&#232;ron and aquel pa&#237;s lo nom de Lunan e qu&#242;-es totjorn lo cas. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#232;s quand la n&#232;t que ven arrib&#232;t, aquel monde que cresi&#225;un aver conquistat la luna la vej&#232;ron enqu&#232;ra totjorn pincada amont pel cel. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E li comprengu&#232;ron pus ren. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E cric e crac, la luna &#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean de la Lune&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ALUTA 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une fois il y avait &#224; Lunan un homme tr&#232;s entreprenant, capable de ce fait d'attirer sur la commune le courroux du Drac, le myst&#233;rieux et redoutable g&#233;nie du causse. Mais, Marcomal - tel &#233;tait son nom - ne songeait pas &#224; ce danger et multipliait ses frasques sans envisager le moins du monde quelles pourraient &#234;tre leurs cons&#233;quences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un c&#242;p &#232;ra a Lunan i avi&#225; un &#242;me bravament entrepreneire, e tanplan capable d'attirar sus la communa lo corr&#243;s del Drac, lo misteri&#243;s e redotable fachilhi&#232;r del Causse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pr'aqu&#242; Marcamal &#8211; tal &#232;ra son nom- soscava pas an-aquel peril e n'&#232;ra pas a sa prumi&#232;ra frasca sens &#232;stre conscient de lor contrac&#242;ps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il &#233;tait heureux et n'avait pas son &#233;gal en na&#239;vet&#233;, m&#234;me dans sa commune qui, au dire des villages voisins, &#233;taient tous des sots. Ainsi, une fois les habitants de Lunan mirent un quintal de sel dans leur fontaine, pensant qu'en agissant ainsi ils gagneraient du temps pour faire leur manger. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsqu'ils voulaient aller &#224; la foire de Figeac, ils apportaient la veille leur chapeau jusqu'au pech de Bouy&#233;rou (hameau pr&#232;s du village) et s'en retournaient chez eux en pensant que c'&#233;tait de l'avance pour le lendemain. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais ce brave Marcomal se mit dans la t&#234;te de poss&#233;der la lune. Il lui suffisait, la nuit, de lever les yeux au ciel pour la regarder, la supplier de descendre, la prier de venir embellir sa demeure, l'appeler et ... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lune restait toujours accroch&#233;e l&#224;-haut. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin un jour, croyant bien agir, il mit devant sa porte un grand baquet d'eau dans laquelle venait la nuit se refl&#233;ter la lune. A ce moment-l&#224;, il recouvrait pr&#233;cipitamment le tout d'un manteau &#233;pais, transportait le baquet dans sa maison, enlevait la couverture, et ... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'y avait plus de lune dans l'eau. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il recommen&#231;a plusieurs fois avec des pr&#233;cautions plus minutieuses, persuad&#233; de l'avoir laiss&#233;e &#233;chapper. Mais chaque fois qu'il enlevait le manteau ... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'y avait plus de lune dans l'eau. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s avoir longuement r&#233;fl&#233;chi, Marcomal se d&#233;cida &#224; parler : &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le mieux est, dit-il, de d&#233;cocher une solide fl&#232;che en plein c&#339;ur de la lune. Cette fl&#232;che sera attach&#233;e &#224; une corde aussi longue qu'il sera n&#233;cessaire. Apr&#232;s, il n'y aura plus qu'&#224; tirer sur le bout de la corde qui nous restera en mains pour descendre jusqu'au sol de la lune. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout le monde se r&#233;cusa, trouvant la chose impossible et mieux que cela on le d&#233;conseilla dans cette entreprise en lui annon&#231;ant que personne ne lui pr&#234;terait son aide. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Qu'&#224; cela ne tienne, dit-il, j'essayerai tout seul. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les pr&#233;paratifs furent longs. Marcomal travaillait nuit et jour. Bient&#244;t devant sa maison s'amoncela un &#233;norme tas de cordes solidement attach&#233;es bout &#224; bout. Il confectionna &#233;galement un arc de dimensions imposantes et une fl&#232;che si lourde qu'elle ressemblait davantage &#224; un javelot. Il fallut choisir une nuit de pleine lune, avec un ciel serein et sains nuages. Le vent devait &#233;galement faire compl&#232;tement d&#233;faut car il eut pu faire d&#233;vier la fl&#232;che. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et la lune restait toujours accroch&#233;e l&#224;-haut. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, quand les voisins comprirent que tout cela &#233;tait s&#233;rieux et que Marcomal allait ramener la lune sur la terre ils prirent peur et d'un commun accord exil&#232;rent l'audacieux sur un petit pech d&#233;sert avec tout son mat&#233;riel. Ainsi le Drac ne pourrait s'en prendre qu'&#224; lui. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marcomal, bien qu'affect&#233;, se laissa emmener sans r&#233;sistance. Il serait seul ? Tant mieux. Personne ne le g&#233;n&#233;rait et il n'en jouirait que mieux de son triomphe quand il reviendrait victorieux, le disque brillant de mille feux sous son bras. Ce fut sur ce pech abandonn&#233; que Marcomal, par une belle nuit d'&#233;t&#233;, d&#233;cida de tenter l'aventure, Ayant attach&#233; un bout de sa corde &#224; sa fl&#232;che, et l'autre &#224; sa ceinture, il banda son &#233;norme arc et le trait partit en sifflant. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y avait une chose que Marcomal n'avait pas pr&#233;vue : la distance de la terre &#224; la lune &#233;tait plus consid&#233;rable qu'il n'avait pens&#233;. Aussi vit-il l'amoncellement de cordes diminuer &#224; vue d'&#339;il tandis que la fl&#232;che montant toujours, ne paraissait pas pouvoir atteindre son but sans utiliser encore au moins deux fois plus de longueur de cordes. Mais Marcomal n'avait pas le temps de se demander ce qui arriverait. Toute les cordes ayant suivi la fl&#232;che, le filin attach&#233; &#224; sa ceinture se tendit violemment et le malheureux au moins deux fois plus de longueur de cordes. Mais Marcomal n'avait pas le temps de se demander ce qui arrivait. Toutes les cordes ayant suivi la fl&#232;che, le filin attach&#233; &#224; sa ceinture se tendit violemment et le malheureux fut brusquement emport&#233; dans le ciel &#224; la suite de tout son attirail. En quelques instants, Marcomal eut perdu de vue le pech sur lequel il &#233;tait en s&#251;ret&#233; et personne n'entendit jamais parler de lui. Cependant, Marcomal avait bien vis&#233;. La fl&#232;che alla s'enfoncer dans l'&#339;il de la lune, Douloureusement bless&#233;e, la lune eut un sursaut. Des larmes jaillirent de ses yeux &#233;tonn&#233;s. Une &#224; une ces larmes tomb&#232;rent sur le pech et dans le village du brave Marcomal, rendant un son argentin au moment de toucher la terre. Et chacune de ces larmes se transforma en une petite pierre plate et jaune. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand le lendemain les voisins de Marcomal se lev&#232;rent ils purent en ramasser quelques-unes et crurent tout de suite que Marcomal leur avait jet&#233; les lunes qu'il avait attrap&#233; la nuit. En raison de cette ressemblance ils donn&#232;rent le nom de Lunan &#224; ce pays qu'il conserve encore aujourd'hui. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais quand la nuit suivante arriva, ces gens qui croyaient avoir conquis la lune virent dans le ciel la lune toujours accroch&#233;e l&#224;-haut. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	Et n'y comprirent plus rien. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean MOULINIER. N&#176; 45&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>LOUS ESCARGOLS Publi&#233; le : 7 novembre 2016...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/auteur-inconnu/article/lous-escargols-publie-le-7-novembre-2016</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/auteur-inconnu/article/lous-escargols-publie-le-7-novembre-2016</guid>
		<dc:date>2023-06-26T17:57:25Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LOUS ESCARGOLS Publi&#233; le : 7 novembre 2016 LOUS ESCARGOLS &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo primo, con trounabo, sourtioou lous escargols Cournetzabou dins l'or, per toutos las parets An la lompo a Carbur&#233;, buf&#233;n coumo co fol, S&#233; da&#239;ssabou atrapa, &#233;ntremi&#232;gt lous dous dets &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233;tuts dins un ferrat, acat d'uno poss&#233; An farino de mil, per lous bien engra&#239;ssa S&#233; d&#233;sintouxicabou et b&#233;ignoou pla pus gross&#233;s Lour goust, &#232;ro millou, con lous fasioou grilla &lt;br class='autobr' /&gt;
Uno grillo sp&#233;cialo, paousado sus la braso Ramplido d'escargols, &#224; fa (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/auteur-inconnu/" rel="directory"&gt;Auteur Inconnu&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton1099-33bda.jpg?1737495824' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class='spip_document_2001 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_right spip_document_right'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L142xH80/img_pierres_seches-6548f.jpg?1737495824' width='142' height='80' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;LOUS ESCARGOLS&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 7 novembre 2016&lt;br class='autobr' /&gt;
LOUS ESCARGOLS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo primo, con trounabo, sourtioou lous escargols&lt;br class='autobr' /&gt;
Cournetzabou dins l'or, per toutos las parets&lt;br class='autobr' /&gt;
An la lompo a Carbur&#233;, buf&#233;n coumo co fol,&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; da&#239;ssabou atrapa, &#233;ntremi&#232;gt lous dous dets&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#233;tuts dins un ferrat, acat d'uno poss&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
An farino de mil, per lous bien engra&#239;ssa&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; d&#233;sintouxicabou et b&#233;ignoou pla pus gross&#233;s&lt;br class='autobr' /&gt;
Lour goust, &#232;ro millou, con lous fasioou grilla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uno grillo sp&#233;cialo, paousado sus la braso&lt;br class='autobr' /&gt;
Ramplido d'escargols, &#224; fa ritzitzina&lt;br class='autobr' /&gt;
Brumabou, coumo un braou, dins uno ar&#233;no razo&lt;br class='autobr' /&gt;
Al cap d'un paouc d&#233; t&#233;mps, lous caillo r&#233;bira.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maman, des cops que yo, lous fasio coire en salso&lt;br class='autobr' /&gt;
Et en mai &#232;ro bouno, millous, lous escargols.&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; y abio atzut res plus, poudian dansa la balso.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou b&#233;ntr&#233; pla m&#233;ns gros qu&#233; lou tour d'un pa&#239;rol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cantzabou lou menut, sans estre d&#233; Bourgougno.&lt;br class='autobr' /&gt;
N'&#232;ro pas atapaou lou repa&#239;s d'un routi&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Y se metio pla t&#233;mps per n&#233;t&#233;tza las rougnos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aro, n'yo presqu&#233; pluss&#233;s ; caouso : lous traitoments&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; toutis, &#233;mplouyen per salba las culturos.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pensi qu&#233; yo ma&#239; qu'els&#233;s, qu&#233; pr&#233;nou un paou d&#233; b&#233;nt&lt;br class='autobr' /&gt;
Naoutres, a nostre tour, rouillar&#233;n nostro armuro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(texte publi&#233; dans la revue Olt)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo Fenno Negado</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/lo-fenno-negado</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/lo-fenno-negado</guid>
		<dc:date>2023-06-15T09:21:37Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO FENNO NEGADO &lt;br class='autobr' /&gt;
Extrach de &#034;Tzoul l'c&#232;l d&#233; moun Po&#239;s&#034; de Gabriel Feyret. &lt;br class='autobr' /&gt;
Un ho mm&#233;, &#233;n orrib&#233;nt, un s&#233;r, ol's&#233;oun'oustal, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'y pas so f&#233;nno. Ello s'&#232;ro n&#233;gado. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'obioou bisto p&#233;l l'o&#239;lo o s&#233;ca lo bugado. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'a&#239;go oqui &#233;s plo prioundo &#232; toutzours &#233;s o&#239;tal. &lt;br class='autobr' /&gt;
Nostr'homm&#233; &#232; dous b&#233;sis sou b&#233;nguts o&#239;ci-tal &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r s&#233;rqua 'qu&#233;lo f&#233;nno o l'cour&#233;nt &#233;mpourtado, &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r s&#233;rqua 'qu&#233;lo f&#233;nno o l'cour&#233;nt &#233;mpourtado, &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233;s cal sat, o&#239;c&#233;st'houro ount gu&#233;lo &#233;s orribado ?
&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo cal c&#233;rqua p&#233;rtout &#232; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/" rel="directory"&gt;Tzous L'c&#232;l D&#233; Moun Po&#239;s&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton1110-f7b89.jpg?1738000139' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO FENNO NEGADO&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Extrach de &#034;Tzoul l'c&#232;l d&#233; moun Po&#239;s&#034; de Gabriel Feyret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un ho mm&#233;, &#233;n orrib&#233;nt, un s&#233;r, ol's&#233;oun'oustal, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'y pas so f&#233;nno. Ello s'&#232;ro n&#233;gado. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'obioou bisto p&#233;l l'o&#239;lo o s&#233;ca lo bugado. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'a&#239;go oqui &#233;s plo prioundo &#232; toutzours &#233;s o&#239;tal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nostr'homm&#233; &#232; dous b&#233;sis sou b&#233;nguts o&#239;ci-tal &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r s&#233;rqua 'qu&#233;lo f&#233;nno o l'cour&#233;nt &#233;mpourtado, &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r s&#233;rqua 'qu&#233;lo f&#233;nno o l'cour&#233;nt &#233;mpourtado, &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233;s cal sat, o&#239;c&#233;st'houro ount gu&#233;lo &#233;s orribado ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo cal c&#233;rqua p&#233;rtout &#232; p&#233;rtout o b&#232;l tal !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Baoutr&#233;s dous &#187; so f&#232;t l'homm&#233;, &#171; onas s&#232;gr&#233; l'cour&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Baoutr&#233;s dous &#187; so f&#232;t l'homm&#233;, &#171; onas s&#232;gr&#233; l'cour&#233;nt !&lt;br class='autobr' /&gt; I&#233;ou lou baou r&#233;mounta, tont qu&#233; buff&#233; lou b&#233;nt &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233;nado p&#233;l d&#233;moun d&#233; lo countrodis&#233;n&#231;o,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mounta dzus qu'o&#239; rots o pousqut s&#233; risqua, &lt;br class='autobr' /&gt;
Ottir&#233;nt, d'oqu&#233;l bia&#239;, sus i&#233;ou lo maldis&#233;n&#231;o &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r l'y pr&#233;ndr&#233; plos&#233; &#232; p&#233;r m&#233; fa bisqua ! &#187;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lou Grel e lou Porpoillol</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/lou-grel-e-lou-porpoillol</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/lou-grel-e-lou-porpoillol</guid>
		<dc:date>2023-06-14T14:03:38Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LOU GREL E LOU PORPOILLOL &lt;br class='autobr' /&gt;
Un gr&#233;l, m&#232;t-tzour possat, dins l'herbo r&#233;scoundut, B&#233;nio d&#233; s'&#233;mbeilla. Obio fat motinado Opr&#233;s uno n&#232;t claro &#232; p&#233;rtout &#233;st&#233;lado, Possado o fa l'cri-cri qu'o cadun &#233;nt&#233;ndut. &lt;br class='autobr' /&gt;
Sus uno flour d&#233; lys, ouran obio poundut, Un poulit porpoillol, los alos d&#233;spl&#233;gados, Fo miroilla'l soul&#233;l lours coulours mirgoillados. bisquo l'paour&#233; gr&#233;l tout n&#233;gr&#233; &#232; to m&#233;nut ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Tol&#232;ou b&#233;&#239; orriba un troupel d&#233; tzun&#233;sso Qu&#233; s&#233;mblou 'n goloup&#233;nt fa qualqu&#233; tour d'adr&#233;sso. Coummo (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/" rel="directory"&gt;Tzous L'c&#232;l D&#233; Moun Po&#239;s&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH87/arton1109-99746.jpg?1738000139' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='87' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LOU GREL E LOU PORPOILLOL&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;spip_document_1994 spip_document spip_documents spip_document_audio spip_documents_center spip_document_center&#034;&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;audio-wrapper&#034; style='width:400px;max-width:100%;'&gt; &lt;audio class=&#034;mejs mejs-1994 &#034; data-id=&#034;fb66ce0507a1e871d0949490defcbd46&#034; src=&#034;IMG/m4a/le_grillon_et_le_papillon_1_.m4a&#034; type=&#034;audio/mp4a-latm&#034; preload=&#034;none&#034; data-mejsoptions='{&#034;iconSprite&#034;: &#034;plugins-dist/medias/lib/mejs/mejs-controls.svg&#034;,&#034;alwaysShowControls&#034;: true,&#034;loop&#034;:false,&#034;audioWidth&#034;:&#034;100%&#034;,&#034;duration&#034;:102}' controls=&#034;controls&#034; &gt;&lt;/audio&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div class=&#034;base64javascript194307631269f313b18aefc4.03119342&#034; title=&#034;PHNjcmlwdD4gdmFyIG1lanNwYXRoPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudC1hbmQtcGxheWVyLm1pbi5qcz8xNzcyNzk1ODQwJyxtZWpzY3NzPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudHBsYXllci5taW4uY3NzPzE3NzI3OTU4NDAnOwp2YXIgbWVqc2xvYWRlcjsKKGZ1bmN0aW9uKCl7dmFyIGE9bWVqc2xvYWRlcjsidW5kZWZpbmVkIj09dHlwZW9mIGEmJihtZWpzbG9hZGVyPWE9e2dzOm51bGwscGx1Zzp7fSxjc3M6e30saW5pdDpudWxsLGM6MCxjc3Nsb2FkOm51bGx9KTthLmluaXR8fChhLmNzc2xvYWQ9ZnVuY3Rpb24oYyl7aWYoInVuZGVmaW5lZCI9PXR5cGVvZiBhLmNzc1tjXSl7YS5jc3NbY109ITA7dmFyIGI9ZG9jdW1lbnQuY3JlYXRlRWxlbWVudCgibGluayIpO2IuaHJlZj1jO2IucmVsPSJzdHlsZXNoZWV0IjtiLnR5cGU9InRleHQvY3NzIjtkb2N1bWVudC5nZXRFbGVtZW50c0J5VGFnTmFtZSgiaGVhZCIpWzBdLmFwcGVuZENoaWxkKGIpfX0sYS5pbml0PWZ1bmN0aW9uKCl7ITA9PT1hLmdzJiZmdW5jdGlvbihjKXtqUXVlcnkoImF1ZGlvLm1lanMsdmlkZW8ubWVqcyIpLm5vdCgiLmRvbmUsLm1lanNfX3BsYXllciIpLmVhY2goZnVuY3Rpb24oKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGU9ITAsaDtmb3IoaCBpbiBkLmNzcylhLmNzc2xvYWQoZC5jc3NbaF0pO2Zvcih2YXIgZiBpbiBkLnBsdWdpbnMpInVuZGVmaW5lZCI9PQp0eXBlb2YgYS5wbHVnW2ZdPyhlPSExLGEucGx1Z1tmXT0hMSxqUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KGQucGx1Z2luc1tmXSxmdW5jdGlvbigpe2EucGx1Z1tmXT0hMDtiKCl9KSk6MD09YS5wbHVnW2ZdJiYoZT0hMSk7ZSYmalF1ZXJ5KCIjIitjKS5tZWRpYWVsZW1lbnRwbGF5ZXIoalF1ZXJ5LmV4dGVuZChkLm9wdGlvbnMse3N1Y2Nlc3M6ZnVuY3Rpb24oYSxjKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGI9alF1ZXJ5KGEpLmNsb3Nlc3QoIi5tZWpzX19pbm5lciIpO2EucGF1c2VkPyhiLmFkZENsYXNzKCJwYXVzaW5nIiksc2V0VGltZW91dChmdW5jdGlvbigpe2IuZmlsdGVyKCIucGF1c2luZyIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwbGF5aW5nIikucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNpbmciKS5hZGRDbGFzcygicGF1c2VkIil9LDEwMCkpOmIucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNlZCIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwYXVzaW5nIikuYWRkQ2xhc3MoInBsYXlpbmciKX1iKCk7YS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5IixiLCExKTsKYS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5aW5nIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlZCIsYiwhMSk7Zy5hdHRyKCJhdXRvcGxheSIpJiZhLnBsYXkoKX19KSl9dmFyIGc9alF1ZXJ5KHRoaXMpLmFkZENsYXNzKCJkb25lIiksYzsoYz1nLmF0dHIoImlkIikpfHwoYz0ibWVqcy0iK2cuYXR0cigiZGF0YS1pZCIpKyItIithLmMrKyxnLmF0dHIoImlkIixjKSk7dmFyIGQ9e29wdGlvbnM6e30scGx1Z2luczp7fSxjc3M6W119LGUsaDtmb3IoZSBpbiBkKWlmKGg9Zy5hdHRyKCJkYXRhLW1lanMiK2UpKWRbZV09alF1ZXJ5LnBhcnNlSlNPTihoKTtiKCl9KX0oalF1ZXJ5KX0pO2EuZ3N8fCgidW5kZWZpbmVkIiE9PXR5cGVvZiBtZWpzY3NzJiZhLmNzc2xvYWQobWVqc2NzcyksYS5ncz1qUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KG1lanNwYXRoLGZ1bmN0aW9uKCl7YS5ncz0hMDthLmluaXQoKTtqUXVlcnkoYS5pbml0KTtvbkFqYXhMb2FkKGEuaW5pdCl9KSl9KSgpOzwvc2NyaXB0Pg==&#034;&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Un gr&#233;l, m&#232;t-tzour possat, dins l'herbo r&#233;scoundut, &lt;br class='autobr' /&gt;
B&#233;nio d&#233; s'&#233;mbeilla. Obio fat motinado &lt;br class='autobr' /&gt;
Opr&#233;s uno n&#232;t claro &#232; p&#233;rtout &#233;st&#233;lado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Possado o fa l'cri-cri qu'o cadun &#233;nt&#233;ndut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sus uno flour d&#233; lys, ouran obio poundut, &lt;br class='autobr' /&gt;
Un poulit porpoillol, los alos d&#233;spl&#233;gados,&lt;br class='autobr' /&gt; Fo miroilla'l soul&#233;l lours coulours mirgoillados. &lt;br class='autobr' /&gt; bisquo l'paour&#233; gr&#233;l tout n&#233;gr&#233; &#232; to m&#233;nut !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tol&#232;ou b&#233;&#239; orriba un troupel d&#233; tzun&#233;sso &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; s&#233;mblou 'n goloup&#233;nt fa qualqu&#233; tour d'adr&#233;sso. &lt;br class='autobr' /&gt;
Coummo un bounn&#233;t poundzut cobbirat &#233;n socou, &lt;br class='autobr' /&gt;
Oou morgat un fiolat o l'cat d'un loung bostou.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E cadun d'occoursa lo brill&#233;nto b&#233;stiolo, &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233;, p&#233;r lour &#233;scopa, &#233;n s'&#233;nno&#239;r&#233;nt s'&#233;mbolo, &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s l'paour&#233; porpoillol, o lo fi fotigat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Tzous fiolat d&#233; malhur s&#233; trobo plo couffat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lus droull&#233;ts sou missonts. L'un l'y d&#233;rra&#239;go un'alo, &lt;br class='autobr' /&gt;
Un aoutr&#233; pr&#233;nd plos&#233; o lou fa bien souffri, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou fou&#239;sso ond uno &#233;spillo &#232; sons piotat l'&#233;mpalo. &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou porpoillol tr&#233;molo &#232; aro bo mouri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nostr&#233; gr&#233;l d'oqu&#233;l cot nou crido plus mis&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; l'poulit porpoillol n'&#233;s certo plus tzolous,&lt;br class='autobr' /&gt;
Coumpr&#233;nt qu&#233; trop brilla, risquo, sus nostro t&#232;rro, &lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; bous fa &#233;spouti p&#233;r ma&#239; d'un &#233;mb&#233;tzous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E ol&#232;ro s&#233; dis, d'un'amo r&#233;signado, &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; p&#233;r bioour&#233; tronquill&#233; &#232; s&#233;nti soun bounhur, &lt;br class='autobr' /&gt;
Bal ma&#239; s&#232;gr&#233; to l&#233;&#239; qu'&#233;s o&#239;tal &#233;nsignado &lt;br class='autobr' /&gt;
E sob&#233; satzom&#233;nt s&#233; t&#233;ni o l'&#233;scur.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Un Pougnat de Milodioous</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/un-pougnat-de-milodioous</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/article/un-pougnat-de-milodioous</guid>
		<dc:date>2023-06-14T13:05:07Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Silvia</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;T&#232;xte estrach de &#034;Tzoul C&#232;l de Moun Pais&#034; de Gabriel Feyret &lt;br class='autobr' /&gt;
Per escotar (legit per Claudi Vertut) : &lt;br class='autobr' /&gt;
UN POUGNAT DE MILODIOOUS &lt;br class='autobr' /&gt;
Gosporou &#232;ro 'stat toutzours un paou sorrat, Cado soou qu&#233; dintrabo &#232;ro un soou &#233;str&#233;mat. &#171; Es tout clooufit d'ortz&#233;nt &#232; bib&#233;s d&#233; rimotos ! &#187; &#199;o l'y f&#232;t un folour qu&#233; fosio sou'&#233;nt riboto : &#171; Qu'u sat pas &#233;stolbia pot mouri 'n tzour d&#233; fon &#187; L'y r&#233;spound&#232;t nostr'homm&#233; o quatre bin d&#232;ts ons, M&#232;s quond b&#233;tz&#232;t, lou s&#233;r, qu'obioou curat soun nioou, Toumb&#232;t d'un (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/feyret-gabriel/tzous-l-cel-de-moun-pois/" rel="directory"&gt;Tzous L'c&#232;l D&#233; Moun Po&#239;s&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;T&#232;xte estrach de &#034;Tzoul C&#232;l de Moun Pais&#034; de Gabriel Feyret&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Per escotar (legit per Claudi Vertut) :&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;spip_document_2002 spip_document spip_documents spip_document_audio spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende&#034; data-legende-len=&#034;26&#034; data-legende-lenx=&#034;&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;audio-wrapper&#034; style='width:400px;max-width:100%;'&gt; &lt;audio class=&#034;mejs mejs-2002 &#034; data-id=&#034;630b705eb5fa50098ef909f53c9a0f03&#034; src=&#034;IMG/mp3/un_pougnat_de_milidioous_bon.mp3&#034; type=&#034;audio/mpeg&#034; preload=&#034;none&#034; data-mejsoptions='{&#034;iconSprite&#034;: &#034;plugins-dist/medias/lib/mejs/mejs-controls.svg&#034;,&#034;alwaysShowControls&#034;: true,&#034;loop&#034;:false,&#034;audioWidth&#034;:&#034;100%&#034;,&#034;duration&#034;:262}' controls=&#034;controls&#034; &gt;&lt;/audio&gt; &lt;/div&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;div class='spip_doc_titre crayon document-titre-2002 '&gt;&lt;strong&gt;Un Pougnat de Milodioous
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;div class=&#034;base64javascript194307631269f313b18aefc4.03119342&#034; title=&#034;PHNjcmlwdD4gdmFyIG1lanNwYXRoPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudC1hbmQtcGxheWVyLm1pbi5qcz8xNzcyNzk1ODQwJyxtZWpzY3NzPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudHBsYXllci5taW4uY3NzPzE3NzI3OTU4NDAnOwp2YXIgbWVqc2xvYWRlcjsKKGZ1bmN0aW9uKCl7dmFyIGE9bWVqc2xvYWRlcjsidW5kZWZpbmVkIj09dHlwZW9mIGEmJihtZWpzbG9hZGVyPWE9e2dzOm51bGwscGx1Zzp7fSxjc3M6e30saW5pdDpudWxsLGM6MCxjc3Nsb2FkOm51bGx9KTthLmluaXR8fChhLmNzc2xvYWQ9ZnVuY3Rpb24oYyl7aWYoInVuZGVmaW5lZCI9PXR5cGVvZiBhLmNzc1tjXSl7YS5jc3NbY109ITA7dmFyIGI9ZG9jdW1lbnQuY3JlYXRlRWxlbWVudCgibGluayIpO2IuaHJlZj1jO2IucmVsPSJzdHlsZXNoZWV0IjtiLnR5cGU9InRleHQvY3NzIjtkb2N1bWVudC5nZXRFbGVtZW50c0J5VGFnTmFtZSgiaGVhZCIpWzBdLmFwcGVuZENoaWxkKGIpfX0sYS5pbml0PWZ1bmN0aW9uKCl7ITA9PT1hLmdzJiZmdW5jdGlvbihjKXtqUXVlcnkoImF1ZGlvLm1lanMsdmlkZW8ubWVqcyIpLm5vdCgiLmRvbmUsLm1lanNfX3BsYXllciIpLmVhY2goZnVuY3Rpb24oKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGU9ITAsaDtmb3IoaCBpbiBkLmNzcylhLmNzc2xvYWQoZC5jc3NbaF0pO2Zvcih2YXIgZiBpbiBkLnBsdWdpbnMpInVuZGVmaW5lZCI9PQp0eXBlb2YgYS5wbHVnW2ZdPyhlPSExLGEucGx1Z1tmXT0hMSxqUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KGQucGx1Z2luc1tmXSxmdW5jdGlvbigpe2EucGx1Z1tmXT0hMDtiKCl9KSk6MD09YS5wbHVnW2ZdJiYoZT0hMSk7ZSYmalF1ZXJ5KCIjIitjKS5tZWRpYWVsZW1lbnRwbGF5ZXIoalF1ZXJ5LmV4dGVuZChkLm9wdGlvbnMse3N1Y2Nlc3M6ZnVuY3Rpb24oYSxjKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGI9alF1ZXJ5KGEpLmNsb3Nlc3QoIi5tZWpzX19pbm5lciIpO2EucGF1c2VkPyhiLmFkZENsYXNzKCJwYXVzaW5nIiksc2V0VGltZW91dChmdW5jdGlvbigpe2IuZmlsdGVyKCIucGF1c2luZyIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwbGF5aW5nIikucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNpbmciKS5hZGRDbGFzcygicGF1c2VkIil9LDEwMCkpOmIucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNlZCIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwYXVzaW5nIikuYWRkQ2xhc3MoInBsYXlpbmciKX1iKCk7YS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5IixiLCExKTsKYS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5aW5nIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlZCIsYiwhMSk7Zy5hdHRyKCJhdXRvcGxheSIpJiZhLnBsYXkoKX19KSl9dmFyIGc9alF1ZXJ5KHRoaXMpLmFkZENsYXNzKCJkb25lIiksYzsoYz1nLmF0dHIoImlkIikpfHwoYz0ibWVqcy0iK2cuYXR0cigiZGF0YS1pZCIpKyItIithLmMrKyxnLmF0dHIoImlkIixjKSk7dmFyIGQ9e29wdGlvbnM6e30scGx1Z2luczp7fSxjc3M6W119LGUsaDtmb3IoZSBpbiBkKWlmKGg9Zy5hdHRyKCJkYXRhLW1lanMiK2UpKWRbZV09alF1ZXJ5LnBhcnNlSlNPTihoKTtiKCl9KX0oalF1ZXJ5KX0pO2EuZ3N8fCgidW5kZWZpbmVkIiE9PXR5cGVvZiBtZWpzY3NzJiZhLmNzc2xvYWQobWVqc2NzcyksYS5ncz1qUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KG1lanNwYXRoLGZ1bmN0aW9uKCl7YS5ncz0hMDthLmluaXQoKTtqUXVlcnkoYS5pbml0KTtvbkFqYXhMb2FkKGEuaW5pdCl9KSl9KSgpOzwvc2NyaXB0Pg==&#034;&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;UN POUGNAT DE MILODIOOUS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gosporou &#232;ro 'stat toutzours un paou sorrat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Cado soou qu&#233; dintrabo &#232;ro un soou &#233;str&#233;mat.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Es tout clooufit d'ortz&#233;nt &#232; bib&#233;s d&#233; rimotos ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#199;o l'y f&#232;t un folour qu&#233; fosio sou'&#233;nt riboto : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Qu'u sat pas &#233;stolbia pot mouri 'n tzour d&#233; fon &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y r&#233;spound&#232;t nostr'homm&#233; o quatre bin d&#232;ts ons, &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s quond b&#233;tz&#232;t, lou s&#233;r, qu'obioou curat soun nioou, &lt;br class='autobr' /&gt;
Toumb&#232;t d'un cot d&#233; song &#233;n brom&#233;nt &#171; Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Touonou, p&#233;r morida l'o&#239;nado lo prumi&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
Bol fa b&#233;&#239;r&#233; o l'b&#232;lpa&#239;r&#233; uno brabo b&#233;rqui&#232;ro. &lt;br class='autobr' /&gt;
Un moti qu'&#232;ro soul un moussu orrib&#232;t. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; B&#233;n&#232;s p&#233;r fa bistaillo ? &#187; &#171; - E opp&#233; &#231;o l'y f&#232;t. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
L'y f&#232;t b&#232;&#239;r&#233; lus prats, los terros brabonnados, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou b&#233;stial &#232; lo cabo &#232; &#233;nfin so rusado : &lt;br class='autobr' /&gt;
Un pl&#233;n toupinou d'or - &#171; Co&#239; lo counfiscotioou ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt; &#171; D&#233; qu&#233; ? &#187; - &#171; M&#232;s i&#233;ou su l'coull&#233;tou ! &#187; - &#171; Oh !&lt;br class='autobr' /&gt;
[ Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tous bous tombo dessus quond lou sort l'y s&#233; boto. &lt;br class='autobr' /&gt;
Bou'n dounora&#239; p&#233;r probo 'qu&#233;l dilus d&#233; boto &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; p&#233;r mondza los crusquos &#232; d&#233;sp&#233;nsa pas 'n soou,&lt;br class='autobr' /&gt; F&#232;rou 'n pi&#232;tr&#233; r&#233;pas tzas l'gorr&#232;l do l'pount nioou. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Porto-nous lou borb&#232;ou, mo l&#232;br&#233; bien p&#233;brado, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou crobit &#232; lo pioto o'nd'unpaoou d'&#233;nsolado ! &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Moun paour&#233;, toun p&#233;&#239; &#233;s gostat, s&#233;nt dins l'&#233;stiou, &lt;br class='autobr' /&gt;
E lo car put - Baou fa 'no fr&#233;to &#187; - &#171; Oh ! Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Obioou, tzas Guillooum&#233;t, tuat un brab&#233; t&#233;ssou.&lt;br class='autobr' /&gt; &#171; Qu'&#233;st&#233; cot &#187;, &#231;o f&#232;t &#233;l, &#171; tont qo'occo&#239; lo sosou, &lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; l'pus poulit porqu&#233;t cal fa 'n paou d&#233; cons&#232;rbo. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
F&#232;t s&#233;ouda 'l f&#232;rblonti&#232; lo bou&#232;to d&#233; r&#233;serbo. &lt;br class='autobr' /&gt;
E, quond lo durbigu&#232;t, di&#232;t o sous &#233;mbitats : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Onas tosta 'n pourqu&#233;t qu&#233; lo f&#233;nno o truffat. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s qu&#233; lou f&#233;rblonti&#232; n'otz&#232;t fat d&#233;tz&#233;stioou, &lt;br class='autobr' /&gt;
Do&#239;ss&#233;nt pas qu&#233; lo gra&#239;sso &#171; -Qual pourcas Milodioou ! &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tol&#232;ou l'&#233;stiou b&#233;ngut, cooussado d'&#233;spordillos, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo tzuin&#233;sso, aoutr&#233;s cots fosio sou'&#233;nt o los quillos,&lt;br class='autobr' /&gt;
E qu poudio 'mossa r&#233;s qu&#233; sept ou hu&#232;t froncs&lt;br class='autobr' /&gt;
S'&#233;nno&#239;rabo cotzet &#233;n s&#233; cr&#233;tz&#233;nt pus grond. &lt;br class='autobr' /&gt;
Otob&#233; quond Julou cr&#233;sio t&#233;ni l'drop&#232;ou, &lt;br class='autobr' /&gt;
Sooutabo d&#233; coulero quond l'y fosioou romp&#232;ou. &lt;br class='autobr' /&gt;
S'uno quillo o l'trontol r&#233;stabo 'n pous&#233;tioou&lt;br class='autobr' /&gt; O l'rasi d&#233; lo boulo, &#233;nt&#233;ndias &#171; Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#233; di&#232;rou, l'aoutr&#233; tzour, qu'un cot de ma&#239;, Touonasso &lt;br class='autobr' /&gt;
Ero 'stat couyounat coum'un paour&#233; poillasso. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; - Lou droll&#233;, qu'&#233;s souldat &#187;, - so digu&#232;t o Gustin - &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; P&#233;r d&#233;spatzo bouldrio sou&#239; n&#232;b&#233;s broud&#233;quins. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Sou b'oqui m&#232;s &#233;s n&#232;t &#232; lo posto &#233;s borrado. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; - Fout-lus sus l't&#233;l&#233;graph&#233;, omount sus lo t&#233;oulado, &lt;br class='autobr' /&gt;
E t&#233; tournoro' bi&#232;ls p&#233;r lo m&#234;mo occosioou. &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Lus y troub&#232;t o l'albo, &#171; D&#233;tz&#224; ! Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bous parli d'aoutr&#233;s cots, bien obon l'aoutro gu&#232;rro. &lt;br class='autobr' /&gt;
L'o&#239;nat d&#233; Tzon-Piorrou, qu'&#232;ro tzunhomme &#233;nqu&#232;ro,&lt;br class='autobr' /&gt;
Possabo l'tzour sus libr&#233;s &#232; l's&#233;r p&#233;s coutillous.&lt;br class='autobr' /&gt; &#187; - Un s&#233;r &#187;, so m&#233; count&#232;t &#232; risioou sous &#233;illous, &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Uno dibio b&#233;ni dorr&#232;s lo cominado, &lt;br class='autobr' /&gt;
Ero 'scur &#232; pl&#233;bio. Raoubo r&#233;bussado, &lt;br class='autobr' /&gt;
Paropl&#232;tzo olondat, orribo o l'cat d'un brioou, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'y saouti o l'col. Ero lou cur&#232; Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un dim&#233;ndz&#233; moti o lo m&#233;sso prumi&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo&#239; f&#233;nnos, o b&#233;l tal, cobbir&#233;nt lour codi&#232;ro, &lt;br class='autobr' /&gt;
Foou sinn&#233;, &#233;n mormout&#233;nt, o l'componi&#232; &#233;stonnat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233;, brogu&#233;to olondado, poss&#233;tzo l'po signat.&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s &#233;n ma&#239; l'y foou sinn&#233;, &#233;n pus m&#233;nt los &#233;scouto, &lt;br class='autobr' /&gt;
E r&#233;p&#232;to o l't&#233;ngut : &#171; Nooura&#239; plo prou p&#233;r toutos ! &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; - E, &#231;o l'y f&#232;t lou cl&#233;rgu&#233;, &#233;s o lour &#233;nt&#233;ntioou &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; fa b&#233;&#239;r&#233;'n pan d&#233; comiso ? &#187; &#171; Oh ! Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un tros d&#233; bo&#239;l&#233;tou, timid&#233; &#232; prou n&#233;cias, &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s qu'&#232;ro otob&#233; un plo brab&#233; troutzas,&lt;br class='autobr' /&gt; P&#233;rtal d&#233; s'omusa, troub&#233;nt pas cat d&#233; drollo, &lt;br class='autobr' /&gt;
Bous &#233;staco lo crabo quy'o lo pind&#246;illo. &lt;br class='autobr' /&gt;
Soun m&#232;str&#233;, qualqu&#233; paou 'tob&#233; d&#233;stimbourtat, &lt;br class='autobr' /&gt;
O l'b&#233;si, s'&#233;scloff&#233;nt, quond jo l'y otz&#232;t countat, &lt;br class='autobr' /&gt;
Dis : &#171; I&#233;ou n&#233; risi pas d'uno tallo &#233;mb&#233;ntioou &lt;br class='autobr' /&gt;
E s&#233; l'y m&#233; fosio'n droll&#233;, Milodioou ! &#187;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Publi&#233; le : 9 ao&#251;t 2017 Laroque-des-Arcs Du...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/article/publie-le-9-aout-2017-laroque-des-arcs-du</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/article/publie-le-9-aout-2017-laroque-des-arcs-du</guid>
		<dc:date>2023-04-16T17:42:03Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Publi&#233; le : 9 ao&#251;t 2017 Laroque-des-Arcs &lt;br class='autobr' /&gt;
Du ruisseau pr&#232;s duquel s'&#233;bauche les maisons Chaque p&#234;cheur discret trouve son heure exquise, Sous les saules pleureurs et sous la fra&#238;che bise Chacun s'ennivre un peu de la douce saison. &lt;br class='autobr' /&gt;
Le cingle verdoyant comme une autre prison Profile son argent sur l'image pr&#233;cise Et gagne lentement la plaine qui s'irise, Le Lot se m&#234;le alors au bleu de l'horizon. &lt;br class='autobr' /&gt;
De l'agreste colline o&#249; tr&#244;ne la chapelle Jusqu'&#224; son fier clocher, abri des hirondelles, (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/moulinier-jean/" rel="directory"&gt;Moulinier Jean&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton1009-2caa8.jpg?1737531691' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Publi&#233; le : 9 ao&#251;t 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Laroque-des-Arcs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Du ruisseau pr&#232;s duquel s'&#233;bauche les maisons&lt;br class='autobr' /&gt;
Chaque p&#234;cheur discret trouve son heure exquise,&lt;br class='autobr' /&gt;
Sous les saules pleureurs et sous la fra&#238;che bise&lt;br class='autobr' /&gt;
Chacun s'ennivre un peu de la douce saison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le cingle verdoyant comme une autre prison&lt;br class='autobr' /&gt;
Profile son argent sur l'image pr&#233;cise&lt;br class='autobr' /&gt;
Et gagne lentement la plaine qui s'irise,&lt;br class='autobr' /&gt;
Le Lot se m&#234;le alors au bleu de l'horizon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De l'agreste colline o&#249; tr&#244;ne la chapelle&lt;br class='autobr' /&gt;
Jusqu'&#224; son fier clocher, abri des hirondelles,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout est fait de lumi&#232;re au calme du matin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sous des arbres touffus qui lui font sa parure,&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme une robe verte au froufrou de satin&lt;br class='autobr' /&gt;
Son bel enchantement r&#233;jouit la nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean Moulinier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;{}Source : Yves Cablat - Pour une anthologie des po&#232;tes Lotois vivant en 1986 - p.65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean Moulinier&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 8 ao&#251;t 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Jean Moulinier est n&#233; &#224; Cahors le 17 novembre 1912. &lt;br class='autobr' /&gt;
Il a d&#233;but&#233; tout jeune dans les lettres en participant aux Jeux Floraux du Languedoc et de Touraine. &lt;br class='autobr' /&gt;
Il a collabor&#233; &#224; plusieurs revues po&#233;tiques, notamment &#224; Corymbre et &#224; Aluta. Il a publi&#233; un recueil de vers &#224; la gloire du pays natal : Dans les combes du Quercy en 1933. Il a &#233;dit&#233;, en 1935, comme le pr&#233;c&#233;dant &#224; l'Action intellectuelle, une longue nouvelle , Tsinibi&#232;bo Faba&#239;ro. Malgr&#233; le titre en langue d'oc il s'agit bien d'un texte en fran&#231;ais. C'est une histoire de fant&#244;me dans le village de Vers. &lt;br class='autobr' /&gt;
Jean moulinier &#233;crivit dans l'Action Fran&#231;aise, Le Courrier du Centre et Le Journal du Lot. &lt;br class='autobr' /&gt;
Il fut un membre actif de la Soci&#233;te des Etudes du Lot, dont il participa &#224; la r&#233;daction du bulletin.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il fut aussi mod&#233;rateur de l'Acad&#233;mie des Belles Lettres du Quercy et directeur de la revue litt&#233;raire et po&#233;tique &#034;Oltis&#034;, fond&#233;e en 1959.&lt;br class='autobr' /&gt;
Il meurt &#224; Cahors au printemps 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Source :&lt;br class='autobr' /&gt;
Yves Cablat - Pour une anthologie des po&#232;tes Lotois vivant en 1986. Chez l'auteur 1986&lt;br class='autobr' /&gt;
Joseph Maureille - Anthologie des po&#232;tes Quercynois contemporains- revue Quercy Cahors 1943&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lou Cormal et l'Oulo - Fablo - Publi&#233; le : 2...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lescale-paul/article/lou-cormal-et-l-oulo-fablo-publie-le-2</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lescale-paul/article/lou-cormal-et-l-oulo-fablo-publie-le-2</guid>
		<dc:date>2023-04-16T17:21:36Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lou Cormal et l'Oulo - Fablo - Publi&#233; le : 2 ao&#251;t 2017 Lou Cormal et l'Oulo Fablo &lt;br class='autobr' /&gt; Lou Cormal et l'Oulo - Fablo - Publi&#233; le : 2 ao&#251;t 2017 Lou Cormal et l'Oulo Fablo &lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; sui lass&#233; de t&#233; pourta &#199;o disio lou cormal o l'oulo Qu&#233; siagu&#233; d&#233; flot ou d&#233; poulo Tsoma&#239; nou m&#233; fas res tosta Et pourtan per fa to cousino D'un brab&#233; odutsi t&#233; suy yeou. &lt;br class='autobr' /&gt;
De qu&#233;, &#231;o respoundet l'o&#239;sino Chcan&#233;s pas, moun paour&#233; m&#233;ou N'es pas lo p&#233;no d&#233; fal go&#239;r&#233; Es lou fiot que zo fo tout co&#239;r&#233; Et sand'el nou forian pas (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/lescale-paul/" rel="directory"&gt;Lescale Paul&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton1008-ab422.jpg?1737627492' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Lou Cormal et l'Oulo - Fablo -&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 2 ao&#251;t 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou Cormal et l'Oulo&lt;br class='autobr' /&gt;
{}Fablo&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Lou Cormal et l'Oulo - Fablo -&lt;br class='autobr' /&gt;
Publi&#233; le : 2 ao&#251;t 2017&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou Cormal et l'Oulo&lt;br class='autobr' /&gt;
{}Fablo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu&#233; sui lass&#233; de t&#233; pourta&lt;br class='autobr' /&gt;
&#199;o disio lou cormal o l'oulo&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; siagu&#233; d&#233; flot ou d&#233; poulo&lt;br class='autobr' /&gt;
Tsoma&#239; nou m&#233; fas res tosta&lt;br class='autobr' /&gt;
Et pourtan per fa to cousino&lt;br class='autobr' /&gt;
D'un brab&#233; odutsi t&#233; suy yeou.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De qu&#233;, &#231;o respoundet l'o&#239;sino&lt;br class='autobr' /&gt;
Chcan&#233;s pas, moun paour&#233; m&#233;ou&lt;br class='autobr' /&gt;
N'es pas lo p&#233;no d&#233; fal go&#239;r&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Es lou fiot que zo fo tout co&#239;r&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et sand'el nou forian pas res.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais respoun lou cormal, sabi b&#233; &#231;o qu&#233; bali&lt;br class='autobr' /&gt;
Siban qu&#233; cal, t&#233; monti, t&#233; dobali&lt;br class='autobr' /&gt;
Et tsoma&#237; m&#233; plantsi del p&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et &#231;o fo l'oulo, as b&#233; lo sentour de mo&#239; soupos&lt;br class='autobr' /&gt;
Et diras pas to paou qu&#233; mants&#233;s que d'estoupos&lt;br class='autobr' /&gt;
Te doni &#231;o qu'a&#239; de pus bou&lt;br class='autobr' /&gt;
Et &#231;o s'aoutr&#233; per lo mo&#239;zou&lt;br class='autobr' /&gt;
T&#233; doni pas quicon !!! p&#233;ca&#239;r&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
An&#233;, an&#233; bal&#233;s pas ga&#239;r&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lou cormal respound&#232;t : s&#233; t&#233; toutio&#252; d&#233;bas&lt;br class='autobr' /&gt;
Serios countento d'estr&#233; ol tsas ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Per d&#233; nesciours bol&#233;s pas que m&#233; fatsi&lt;br class='autobr' /&gt;
T&#233;, s&#233; zou bos, fogu&#233;n l'entsatsi&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233;por&#233;ns nous. Et son ma&#239; d&#233; mercat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;o l&#233;ou dit, to l&#233;ou fat&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou cormal d&#233;fo lou croutset&lt;br class='autobr' /&gt;
Et paouso l'oulo sul fouquet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#239;cesto tout pl&#233; ne rin&#231;abo&lt;br class='autobr' /&gt;
De se senti prots&#233; del fiot&lt;br class='autobr' /&gt;
Et s&#233; disio . moun paour&#233; piot&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo soupo n&#233; s&#233;ro pus brabo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais l&#233;ou de lo colour s'otrop&#232;t o tsima&lt;br class='autobr' /&gt;
O roundina, o gorgouta&lt;br class='autobr' /&gt;
O s'obrounda, o s'escompa.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ol secour, ol secour, &#231;o fet d'uno tsisclado&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; brulli, sui dins l'ifer !&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; l'aoutr&#233; l'obio pas, on soun croutset d&#233; fer &lt;br class='autobr' /&gt;
Lebado de pel fiot, lo soupo ero cromado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mouralo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;}}}&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quon lou counsel municipal&lt;br class='autobr' /&gt;
Fo lo cousino de lo billo&lt;br class='autobr' /&gt;
Per qu&#233; siagu&#233; pu bouno et lo mo&#239;sou tronquillo&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; l'oulo se tengu&#233; ol cormal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paul Lescale&lt;br class='autobr' /&gt;
Divona n&#186;5 -decembre 1926&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>L'oustal abandounat</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/burc-marc/article/aluta-31-22-l-oustal-abandounat-la-porto</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/burc-marc/article/aluta-31-22-l-oustal-abandounat-la-porto</guid>
		<dc:date>2023-03-07T14:36:27Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;L'oustal abandounat &lt;br class='autobr' /&gt;
La porto tempado l'oustal abandounat
&lt;br class='autobr' /&gt;
Semblo un malhurous mouren d&#233; trist&#233;sso.
&lt;br class='autobr' /&gt;
Apr&#232;s ton lon passat es aqui condannat
&lt;br class='autobr' /&gt;
E finis mespr&#233;sat cap&#233;lat d&#233; biell&#233;sso.
&lt;br class='autobr' /&gt;
Son mestr&#233; enb&#233;jous &#233;s estat un ingrat.
&lt;br class='autobr' /&gt;
L'abandouna ton soul per ana en bilo
&lt;br class='autobr' /&gt;
Y cerca lou bonhur, es que lou you troubat ?
&lt;br class='autobr' /&gt;
Pourtant bibio aici uno bito tranquilo.
&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; passas a coustat fa pi&#233;tat a b&#233;s&#233;
&lt;br class='autobr' /&gt;
Las pe&#239;ros d&#233; sas parets s&#233; parlou entr'&#233;los
&lt;br class='autobr' /&gt;
Atraquados pel ma&#231;on, s&#233; lassou d&#233; biour&#233;
&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; d&#233;mandou perqu&#233; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/burc-marc/" rel="directory"&gt;Burc Marc&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH113/arton979-0fc91.jpg?1738000140' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='113' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;L'oustal abandounat&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;La porto tempado l'oustal abandounat&lt;br class='autobr' /&gt;
Semblo un malhurous mouren d&#233; trist&#233;sso.&lt;br class='autobr' /&gt;
Apr&#232;s ton lon passat es aqui condannat&lt;br class='autobr' /&gt;
E finis mespr&#233;sat cap&#233;lat d&#233; biell&#233;sso.&lt;br class='autobr' /&gt;
Son mestr&#233; enb&#233;jous &#233;s estat un ingrat.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'abandouna ton soul per ana en bilo&lt;br class='autobr' /&gt;
Y cerca lou bonhur, es que lou you troubat ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Pourtant bibio aici uno bito tranquilo.&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; passas a coustat fa pi&#233;tat a b&#233;s&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Las pe&#239;ros d&#233; sas parets s&#233; parlou entr'&#233;los&lt;br class='autobr' /&gt;
Atraquados pel ma&#231;on, s&#233; lassou d&#233; biour&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233; d&#233;mandou perqu&#233; son aro inutilos.&lt;br class='autobr' /&gt;
La l&#232;dro paou a paou cap&#232;lo tout l'oustal&lt;br class='autobr' /&gt;
Et lou merl&#233; hurous d'aqu&#233;lo soulitudo&lt;br class='autobr' /&gt;
Ben y basti son niou, la naturo atal&lt;br class='autobr' /&gt;
Un dret qu&#233; li r&#233;bent s&#233;ra plus contrariado.&lt;br class='autobr' /&gt;
Oustal as coun&#233;gut jous ton tou&#233;t tranquil&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; jours pl&#233; de joyos &#233; d'aoutr&#232;s en pla p&#233;nos&lt;br class='autobr' /&gt;
Un br&#232;s de tems en temps r&#233;joui ton asil&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bis al couen del cantou d&#233; biels en douos canos.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou gran mestr&#233; lou tems accomplis son trabal&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; tus paour&#233; oustal restara qu&#233; d&#233; ruinos&lt;br class='autobr' /&gt;
Seras plus qu'un ca&#239;rou, perdras lou nom d'oustal&lt;br class='autobr' /&gt;
E lous jouin&#233;s pas tar &#233;scrampillaran nos peiros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MARC BURC.&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_1986 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='https://amis-quercynois.fr/IMG/jpg/img_8761.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L500xH375/img_8761-af541.jpg?1738000140' width='500' height='375' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
