<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=127&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>LO MORT, LOU PAOUR&#201; ET LOU F&#212;GOT Fables patoises</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-mort-lqu-paoure-et-lou-fogot-fables-patoises</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-mort-lqu-paoure-et-lou-fogot-fables-patoises</guid>
		<dc:date>2017-03-21T22:25:29Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO MORT, LQU PAOUR&#201; ET LOU F&#212;GOT Fables patoises Antonin Hereti&#233; &lt;br class='autobr' /&gt;
Un pao&#249;r&#233; malirous occoblat d&#233; misera E tout trou&#231;at peys ons, Obio possado uno tsournado enti&#233;ro Os omossa pes cans &#200; brocos &#233; roumets ; n'obio fats uno pilo : N'opuro'qui lendoumo ; Per.lou b&#233;ndr'o lo bilo &#201; per cro&#249;npa de po. Mes lou ser es bengut, lou soulel se bo^tmm tsay'r&#233;, Es houro d&#233; porti ; &#201; nostr&#232; p&#224;our&#232; bicl, p&#233;cayr&#233;, D&#233; soun pi&#232;tre oustalet torno.pr&#233;n&#233; l'comi. : Un bostou din so mo, lou fogot sur (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/" rel="directory"&gt;Hereti&#233; Antonin&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH87/arton456-bcfa3.jpg?1737567086' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='87' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;LO MORT, LQU PAOUR&#201; ET LOU F&#212;GOT &lt;br class='autobr' /&gt;
Fables patoises&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Antonin Hereti&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un pao&#249;r&#233; malirous occoblat d&#233; misera&lt;br class='autobr' /&gt;
E tout trou&#231;at peys ons, &lt;br class='autobr' /&gt;
Obio possado uno tsournado enti&#233;ro &lt;br class='autobr' /&gt;
Os omossa pes cans &lt;br class='autobr' /&gt;
&#200; brocos &#233; roumets ; n'obio fats uno pilo : &lt;br class='autobr' /&gt;
N'opuro'qui lendoumo ; &lt;br class='autobr' /&gt;
Per.lou b&#233;ndr'o lo bilo&lt;br class='autobr' /&gt;
&#201; per cro&#249;npa de po.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes lou ser es bengut, lou soulel se bo^tmm tsay'r&#233;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Es houro d&#233; porti ; &lt;br class='autobr' /&gt; &#201; nostr&#232; p&#224;our&#232; bicl, p&#233;cayr&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; soun pi&#232;tre oustalet torno.pr&#233;n&#233; l'comi. : &lt;br class='autobr' /&gt;
Un bostou din so mo, lou fogot sur l'esquino ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Martso en se trigoussen, trobuc'o cado pas :&lt;br class='autobr' /&gt;
Soun fay rocato ;tout ; &#233; tout cot calq&#251;'espino&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; lou fouysso pel col, pel loy'nios ou pel nas,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'otsudo.certo pas se tira&#034; d&#233; p&#233;no&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y suzo, l'y b&#233;z&#233;no.&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; so routo o pu pr&#233;s obio fat lo mit&#226;t,&lt;br class='autobr' /&gt;
Con, las b poud&#233; plus, prredut &#232; roussat,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tsito soun fay per terro&lt;br class='autobr' /&gt;
&#201; s'oss&#232;to'n moumen.&lt;br class='autobr' /&gt;
Que suy yao&#249; maliro&#249;s ! se dis guel en plouren,&lt;br class='autobr' /&gt;
Mo f&#233;nno din soun l&#232;t, douy droll&#233;s o logiierro,&lt;br class='autobr' /&gt;
Un aoutr&#233; trop pitsou per &#232;str&#233; de s&#233;cour,&lt;br class='autobr' /&gt;
Pas d&#233; po din l'o&#249;stal, lus uts&#233;s o lo porto,&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo fomin&#244;, lus ons, moloo&#251;dios'&#232; doulour, &lt;br class='autobr' /&gt;
Tal es tsuscos ; oyci moun po d&#233; cado tsour,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'ay doun fat ol Boun Dio&#251; per souffri d&#233; lo ?&lt;br class='autobr' /&gt;
O mort, couro bendras ni&#233; tira d&#233;l malhur,&lt;br class='autobr' /&gt;
Me doun&#226;'lou r&#232;pab&#249;j me randr&#233; lou bounhur ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Ah ! b&#233;ni, se t&#233; play, t&#233; s&#233;gray onb&#232; tsoyo !&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233;s'lo mort se pr&#233;senta, &#232;, porlen un paougros :
&lt;br /&gt;&#8212; M'as dembndad'o Dio&#251;, ocoy guel que m'&#233;nboyo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233;s aco que bouillos ?l
&lt;br /&gt;&#8212; Modamo, escuza-m&#233;, bous ay plo d&#233;rengado,,&lt;br class='autobr' /&gt;
So fet lou p'ortofay, l&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes bou bouilloy pr&#233;ga, se pas trop d&#233;sogrado&lt;br class='autobr' /&gt;
O bostro motsestat^ j'ooubiidoray tsomay, .&lt;br class='autobr' /&gt;
Douna m&#233;'n cot d&#233; mo per r&#233;corga &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Ay souben oouzit dire uno brabo soutiso : &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo mort beh tout gori. .&lt;br class='autobr' /&gt;
S'ocos es lo b&#233;rtat, z'ou dire acoy bestizo. ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bal plo may souf&#238;ri que mpuri..&lt;br class='autobr' /&gt;
Tal'es nostro d&#233;bizo.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo tsouyno b&#233;ouzo - Antonin Her&#233;ti&#233;</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-tsouyno-beouzo-antonin-heleretie</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-tsouyno-beouzo-antonin-heleretie</guid>
		<dc:date>2017-03-16T13:35:59Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO TSOUYNO B&#201;OUZO &lt;br class='autobr' /&gt;
Un coumen&#231;om&#233;n d&#233; b&#233;ouzats&#233; Bo pas tsomay son grond topats&#233; ; E se fo cat d'ent&#232;rrom&#233;n Son que lo b&#233;ouzo d&#233;soulado Fasqu&#233; pas b&#232;yr&#233; ol'ossemblado Loy grima&#231;os d'un tal moum&#233;n : Tr&#233;pigno, plouro, crido, bramo, O pougnat se d&#233;rraygo l'piol, E tsurorias que din soun dol L'y r&#232;sto plus qu'o randr&#233; l'amo, R&#233;s qu'o' mouri de so doulour. Mes lou tsogrin que bo soun cour, Su los alos'd&#233;l tenp s'enbolo, Lo tso&#249;yno b&#234;ouzo r&#233;biscolo, .Paou o paou se,ris, se counsolo. L&#233;o&#249; torno o (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/" rel="directory"&gt;Hereti&#233; Antonin&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH72/arton440-45433.jpg?1737567086' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='72' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;LO TSOUYNO B&#201;OUZO&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un coumen&#231;om&#233;n d&#233; b&#233;ouzats&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Bo pas tsomay son grond topats&#233; ;&lt;br class='autobr' /&gt;
E se fo cat d'ent&#232;rrom&#233;n&lt;br class='autobr' /&gt;
Son que lo b&#233;ouzo d&#233;soulado&lt;br class='autobr' /&gt;
Fasqu&#233; pas b&#232;yr&#233; ol'ossemblado&lt;br class='autobr' /&gt;
Loy grima&#231;os d'un tal moum&#233;n :&lt;br class='autobr' /&gt;
Tr&#233;pigno, plouro, crido, bramo,&lt;br class='autobr' /&gt;
O pougnat se d&#233;rraygo l'piol, &lt;br class='autobr' /&gt;
E tsurorias que din soun dol&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y r&#232;sto plus qu'o randr&#233; l'amo,&lt;br class='autobr' /&gt;
R&#233;s qu'o' mouri de so doulour. &lt;br class='autobr' /&gt;
Mes lou tsogrin que bo soun cour,&lt;br class='autobr' /&gt;
Su los alos'd&#233;l tenp s'enbolo, &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo tso&#249;yno b&#234;ouzo r&#233;biscolo,&lt;br class='autobr' /&gt;
.Paou o paou se,ris, se counsolo.&lt;br class='autobr' /&gt;
L&#233;o&#249; torno o touts&#233;s sous ploz&#233;s, &lt;br class='autobr' /&gt;
E se bouyllas.fa lou counp&#233;s .&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; lo b&#233;ouzo d'utjo tsournado&lt;br class='autobr' /&gt;
Onb&#233; lo b&#233;puzo d'un'onnado, &lt;br class='autobr' /&gt;
L'y trouborias ton d&#233; m&#233;sp&#233;s&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'ol s&#233;gur dirias p&#233;rmobouno&lt;br class='autobr' /&gt;
Ou'ocos plus- lo m&#233;mo p&#233;rsouno.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo prumi&#232;ro, din so doulour,&lt;br class='autobr' /&gt;
Pr&#233;n d&#233; tals ayr&#233;s de d&#232;boto&lt;br class='autobr' /&gt;
E fo ton talom&#233;n lo poto,&lt;br class='autobr' /&gt;
Que fo futsi d'o soun &#233;ntour&lt;br class='autobr' /&gt;
Touts&#233;s oquels&#233;s que l'usats&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
L'y m&#233;no p&#233;l l'y randr&#233; oumats&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
E l'y odress&#224; lours coumplim&#233;ns.&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;l l'ao&#251;tro se fo tos oymablo,&lt;br class='autobr' /&gt;
To mignoun&#233;to &#232; tos offablo, ,&lt;br class='autobr' /&gt;
Que dirias qu'oblado los ts&#233;ns.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ot&#244;b&#232; tsomay n'es soul&#233;to,&lt;br class='autobr' /&gt;
E lu golans, p&#233;r fa r&#233;ngu&#233;tto,&lt;br class='autobr' /&gt;
Golopou dr&#233;t ol s&#233;o&#249;n&#233; oustal&lt;br class='autobr' /&gt;
Coumo loy f&#233;dos o lo sal.&lt;br class='autobr' /&gt;
S'ob&#232;s qualquo peno o zou cr&#233;yr&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
Escoutas un pitsou brigaj,&lt;br class='autobr' /&gt;
E moun count&#233; bouy foro b&#233;yr&#232;&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'ay plo rosou d&#233; dire oytal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'hib&#232;r possat, din.moun bilats&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'&#233;spous d'uno tso&#249;yno boo&#251;tat&lt;br class='autobr' /&gt;
S'en ongu&#232;t fa lou gron bouyats&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
Pdrtigu&#232;t p&#233;l l'&#233;t&#232;niitat ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes noun pas sons ob&#233; test&#226;t&lt;br class='autobr' /&gt;
En lo fabour d&#233; so mit&#226;t.&lt;br class='autobr' /&gt;
So pao&#251;ro b&#233;o&#249;zo d&#233;soulado, .&lt;br class='autobr' /&gt;
Os p&#234;s d&#233;l l&#232;t occoucoulado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Plo&#251;rabo que fozio pi&#233;tat .&lt;br class='autobr' /&gt;
Et cridabo coumo'ino fado : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Moun Pi&#232;rroun&#233;t t'en angu&#233;s pas,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Son tus malirouso &#232; morrido,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Que bos que fasq&#249;i d&#233; lo bido ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#192;h ! Pul&#232;ou prend me doulan bas,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; T&#233; boli s&#232;gr&#233; zou pr&#233;f&#232;ri&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Esp&#232;ro me que bao&#249; moUri. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes Pi&#232;rroun&#233;t ol c&#233;m&#232;t&#232;ri&lt;br class='autobr' /&gt;
S'en ongu&#232;t plo son-so Coti.&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;l lo b&#233;o&#249;zo fouet to troublado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo&#249; plonts&#233;gu&#232;t talom&#233;n ton&lt;br class='autobr' /&gt;
Que cuts&#232;t prendre un cot d&#233; son&lt;br class='autobr' /&gt;
E n&#233; b&#233;ngu&#232;t o mit&#226;t fado.&lt;br class='autobr' /&gt;
Soun payr&#233; rus&#226;t &#232; prud&#233;n&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo, ddys&#232;t ploura qualqu&#233; tenp,&lt;br class='autobr' /&gt;
E p&#232;y, ol cat d'uno m&#232;zado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Con lo cr&#233;ts&#233;gu&#232;t prou scumado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ensots&#232;t de lo counsoula.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo bo trouba din so cronb&#233;to,
&lt;br /&gt;&#8212; &#171; Eh \, &#231;o l'y f&#232;t, pao&#249;ro fill&#233;to,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; D&#233;qu&#232; t&#233; sert d&#233; ton ploura ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ton que t'inqu&#233;t&#233;s, mo poo&#251;r&#233;to,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Lou forag pas r&#233;b&#239;scoula.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Cr&#233;y m'en. dono t'en d&#233; douos uno,&lt;br class='autobr' /&gt;
ci To b&#233; doyssado prou fourtuno&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; E proussos terres ol soul&#233;l.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; P&#233;r poud&#233; t&#233; possa d&#233; gu&#233;l !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; E tondisqu&#233; se trobo &#233;nqu&#232;ro&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Prouss&#233;s d&#233; bio&#251;s su nostro t&#232;rro,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; O moun obis as plo grond tort&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; D&#233; pensa r&#233;s qu'ol pao&#251;r&#232; mort.,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Bouldrioy pas c&#232;rtp qu'ol b&#233;ouzats&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Fess&#233;s cots&#233;t. tous odissias, &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; E qu'un trot prount&#233; moridats&#233; , &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; B&#232;rigu&#232;s fa rire tout lou mas ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Nou, bal plomay s&#232;gr&#233; l'usats&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; D'un pao&#249; pu loun zou fa b&#233;ni ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mes cr&#233;zi qu'os un on d'oyci&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; 'Zou pouyras fa sons &#233;scondalo.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Lou t&#233; coun&#233;ssi, es un goutsat&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Po&#249;lit,, bol&#233;n &#232; bien pi&#244;nt&#226;t,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Que tout s&#232;gur f&#244;ro to balo :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Es fat &#232;spr&#232;s p&#232;r co&#249;nsoula.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; S'es satso, lou t&#233; foray b&#233;yr&#233; ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mes olob&#232;s cal pas ploura. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212; &#171; Que me diz&#232;s oqui,' popa !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; &#199;'o f&#235;t.lo b&#232;o&#249;zp,&lt;br class='autobr' /&gt;
ah ! poud&#232;s cr&#233;yr&#232; ,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Qu'ay f&#233;nit de me rh&#244;rida. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Pul&#232;o&#251; mouri qu'&#232;str&#232; infid&#232;lo&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; 01 prumi&#232; qu'oym&#232;t Cptin&#232;lp ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; L'ay oymat bio&#251;, l'oymoray mort, .&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; E l'soul &#233;spo&#249;s d&#233; mo coo&#251;zido&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Cos un cpub&#233;n, aqui rmoun sort. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sus oqu&#232;lo ditso lou payr&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
O so fillo f&#232;t soun odio&#251;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et l'y doun&#232;t lou tenp, p&#233;cayr&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233; fa'ino brabo d&#233;ts&#232;stiou.&lt;br class='autobr' /&gt;
Del prouts&#232;t &#232; de l'offliccio&#251;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un mes se poss&#233;t d&#233; lo sort&#244; ;&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#232;y, cond orrib&#232;t lou s&#233;gound, ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo doulour fouet pas plus to forto,&lt;br class='autobr' /&gt;
Los plours portioo&#251; plus d&#233; to pri&#244;und ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes, ol trousi&#232;m&#232; ; nostro b&#232;lo&lt;br class='autobr' /&gt;
R&#232;bo ribon, r&#232;bo dont&#232;lo&lt;br class='autobr' /&gt;
E porto plo millpur pliss&#226;t&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou cr&#233;sp&#233; que l'y ocato l'cat,&lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;o&#249; dm lo gla&#231;o se mirayllo, &lt;br class='autobr' /&gt;
Se fo lus piols, se fo lo tayllo,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#201; l'dol l'y bo parfaitom&#232;n ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Dirias que torno tsoub&#232;n&#232;to, &lt;br class='autobr' /&gt;
Ton es poulido &#234; mignpun&#233;to !&lt;br class='autobr' /&gt;
Ol cat d'un on finalom&#232;n&lt;br class='autobr' /&gt;
Plus de tsogr&#239;n, plus de plan tenp&lt;br class='autobr' /&gt;
Se sou cpntsats d&#233; Iputsom&#233;n :&lt;br class='autobr' /&gt;
B n'oo&#249; doysado catde tr&#226;&#231;ov .&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo&#249; rire &#232; touts&#233;s lus ploz&#233;s&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#232;tsa se sou mes o lour pla&#231;o. &lt;br class='autobr' /&gt;
Lou payr&#233; ris, mes dis pas r&#232;s. &lt;br class='autobr' /&gt;
D'&#232;sp&#232;ra lo b&#232;lo s'olasso&lt;br class='autobr' /&gt;
L'omour lo fouysso &#232; lo trocasso,&lt;br class='autobr' /&gt;
O lo fi soun lou.bo trouba,&lt;br class='autobr' /&gt;
E l'&#232;nbross&#232;n l'y dis : &#171; Popa,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Oqu&#232;l tso&#249;yn&#232; home o morida, '&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Q&#249;'onton me bpuyllas fa morida.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; &#034;Pouyrio b&#232;l&#232;o&#249; fa moun offa ! &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Disou que l'pus o plants&#232; es oqu&#232;l que d&#232;mpro ; &lt;br class='autobr' /&gt;
Suy pas d'oqu&#232;l obis, &#232; c&#232;rto cr&#232;&#233;i plo&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'home, fentib, pitsou, b&#232;l-payr&#232; ; ts&#233;ndr&#232;, ou noro,&lt;br class='autobr' /&gt;
Toutsour lou pus o plants&#232; es oqu&#233;l que s'en bo,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TRADUCTION :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La jeune veuve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un d&#233;but de veuvage&lt;br class='autobr' /&gt;
Ne va jamais sans grand tapage ; &lt;br class='autobr' /&gt;
Et il ne se fait aucun enterrement&lt;br class='autobr' /&gt;
Sans que la veuve d&#233;sol&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Ne fasse pas voir &#224; l'asaembl&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Les grimaces d'un tel moment&lt;br class='autobr' /&gt;
Elle tr&#233;pigne, crie, pleurs, brame. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#192; poign&#233;e elle s'arrache les cheveux,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et vous jureriez que dans sa douleur &lt;br class='autobr' /&gt;
Il ne lui reste plus qu'&#224; rendre l'ame&lt;br class='autobr' /&gt;
Jusqu'&#224; mourir de sa douleur.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mets le chagrin qui va son cours&lt;br class='autobr' /&gt;
Sur les z&#232;le du temps s'envole,&lt;br class='autobr' /&gt;
La jeune veuve ressuscite.&lt;br class='autobr' /&gt;
Petit &#224; petit elle rit , se console.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bient&#244;t elle retourna &#224; tous ses plaisirs,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et si vous vouliez faire, le contrepoids&lt;br class='autobr' /&gt;
De la veuve d'une journ&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Avec la veuve d'une ann&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Vous y trouveriez tant de m&#233;pris&lt;br class='autobr' /&gt;
Que sur vous me diriez parmafois&lt;br class='autobr' /&gt;
Que ce n'est plus la m&#234;me personne&lt;br class='autobr' /&gt;
La premi&#232;re dans la douleur&lt;br class='autobr' /&gt;
Prends de tels airs de d&#233;v&#244;te&lt;br class='autobr' /&gt;
Et fait tellement la moue&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'elle fait fuir, de son entourage&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout ceux que l'usage&lt;br class='autobr' /&gt;
Lui am&#232;ne pour lui rendre hommage&lt;br class='autobr' /&gt;
Et lui adresse leurs compliments&lt;br class='autobr' /&gt;
Puis l'autre se fait si aimable&lt;br class='autobr' /&gt;
Si mignonnette et si affable,&lt;br class='autobr' /&gt;
Que vous diriez qu'elle a embobiner les gens&lt;br class='autobr' /&gt;
Aussi jamais elle n'est seule&lt;br class='autobr' /&gt;
Et les galants pour prendre rang&lt;br class='autobr' /&gt;
Galopent droit &#224; sa maiso comme les brebis au sel&lt;br class='autobr' /&gt;
Si vous avez quelques peine &#224; le croire&lt;br class='autobr' /&gt;
&#201;couter un petit peu&lt;br class='autobr' /&gt;
Et mon compte vous fera voir&lt;br class='autobr' /&gt;
Que j'ai bien raison de dire cela&lt;br class='autobr' /&gt;
L'hiver pass&#233; dans mon village&lt;br class='autobr' /&gt;
L'&#233;poux d'une jeune boo&#251;tat&lt;br class='autobr' /&gt;
S'en alla faire le grand voyage&lt;br class='autobr' /&gt;
Il parti pour l'&#233;ternit&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais sanon sans avoir test&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
En la faveur de sa moiti&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sa pauvre veuve d&#233;sol&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Au pied du lit accroupie&lt;br class='autobr' /&gt;
Pleurais tant qu'elle faisait piti&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Elle criais comme une folle :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mon Pierounet ne t'en vas pas.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Sans toi malheureuse et meurtrie&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Que veux-tu que je fasse de la vie ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Ah ! Plut&#244;t prend moi o&#249; tu va&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; je vais te suivre, je pr&#233;f&#232;re&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Arrend moi je vais mourir &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais Pierrounet au cimeti&#232;re&lt;br class='autobr' /&gt;
S'en alla dans sa Cati&lt;br class='autobr' /&gt;
Puis la veuve fut si troubl&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
Elle le laint tant tellement&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'elle crut prendre un coup de sang&lt;br class='autobr' /&gt;
Et elle en vint &#224; moiti&#233; folle&lt;br class='autobr' /&gt;
Son p&#232;re rus&#233; et prudent&lt;br class='autobr' /&gt; La laissa pleurer quelques temps&lt;br class='autobr' /&gt;
Et puis au bout d'un mois&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand il la crut assez &#233;cum&#233;se&lt;br class='autobr' /&gt;
Essaya de la consoler&lt;br class='autobr' /&gt;
Il va la trouver dans sa chambrette
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#171; et ! Il lui fit pauvre fillette&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; &#192; quoi te sert de tant pleurer ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Autant que tu t'inqui&#232;tes ma pauvrette&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Tu ne le feras pas ressusciter&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Crois-moi en, donne du temps de feux un,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il t'a bien laiss&#233; sa fortune&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Et assez de terre au soleil&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Pour pouvoir te passer de lui !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Et tandis qu'il se trouve encore&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; assez de vivants sur terre&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; &#192; mon avis tu as grand tort&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; De penser rien qu'au pauvre mort&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Je ne voudrais pas certe qu'au veuvage&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Tu fasses tout de suite tes adieux,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Et qu'un trop prompt mariage,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Viendrai faire un rire tout le mas ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il nous fout bien plus suivre l'usage&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; D'un peu plus loin le faire venir ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mais je crois qu'&#224; un an d'ici&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Tu pourras le faire sans scandale&#171; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Je te le conna&#238;t, c'est un vallet&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; joli vaillant et bien plant&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il est fait expr&#232;s pour consoler&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Si tu es sage je te le ferai voir&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mais maintenant faut pas pleurer &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#171; que me dit l&#224; papa !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; fit la veuve&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ah ! Vous pouvez me croire,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Que j'ai fini de me marier&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Plut&#244;t mourir que d'&#234;tre infid&#232;le&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Au premier qu'aimat Catinelle ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Je l'ai a&#233;rien vivant, je l' aimerai mort&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Et le seul &#233;poux de mon choix&lt;br class='autobr' /&gt;
C'est un couvent , Voil&#224; mon sort. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Ceci dit le p&#232;re fit &#224; la fille ses adieux&lt;br class='autobr' /&gt;
Et lui donna le temps peuch&#232;re&lt;br class='autobr' /&gt;
De faire bonne digestion du projet et de l'officialiser&lt;br class='autobr' /&gt;
Un mois passa de la sorte&lt;br class='autobr' /&gt;
Puis, quand arrive le second ,&lt;br class='autobr' /&gt;
La douleur ne fut pas aussi forte&lt;br class='autobr' /&gt;
Les pleurs ne partaient pas d'aussi profond&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais au troisi&#232;me notre belle&lt;br class='autobr' /&gt;
R&#234;ve ruban, r&#234;ve dentelle&lt;br class='autobr' /&gt;
Et porte mieux le pliss&#226;t&lt;br class='autobr' /&gt;
Le cr&#234;pe qui lui couvre la t&#234;te&lt;br class='autobr' /&gt;
Bient&#244;t dans la glace se regarde&lt;br class='autobr' /&gt;
De fais les cheveux, de fais la taille&lt;br class='autobr' /&gt;
Et le deuil lui va parfaitement&lt;br class='autobr' /&gt;
Vous diriez qu'elle redeviens jeunette&lt;br class='autobr' /&gt;
Tom elle est jolie et mignonnette !&lt;br class='autobr' /&gt;
Au bout d'un an, finalement&lt;br class='autobr' /&gt;
Plus de chagrin, plus de bon temps&lt;br class='autobr' /&gt; Ils ont chang&#233; de logement&lt;br class='autobr' /&gt;
Et n'on laisse&#233; aucune trace&lt;br class='autobr' /&gt;
Le rire et tous les plaisirs se sont mis &#224; leur place&lt;br class='autobr' /&gt;
Le p&#232;re ris mais ne dis rien.&lt;br class='autobr' /&gt;
D'attendre la belle ce lasse&lt;br class='autobr' /&gt;
L'amour la pique et la tracasse&lt;br class='autobr' /&gt;
&#192; la fin s'en va le trouver&lt;br class='autobr' /&gt;
Et m'embrassant lui dit &#171; papa&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ce jeune homme a marier&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; que l'ann&#233;e derni&#232;re vous vouliez me faire &#233;pouser&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Pourrait peut-&#234;tre faire mon affaire le plus&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; On me dit que le plus &#224; plaindre est celui qui reste&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Je ne suis pas de cet avis et certes je crois beaucoup&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Qu'homme femme petit, beau-p&#232;re gendre ou bru&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Toujours le plus &#224; plaindre est celui qui s'en va.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>L'ESQUIROL E LOU ROSCAL Fables Patoises M....</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/l-esquirol-e-lou-roscal-fables-patoises-m</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/l-esquirol-e-lou-roscal-fables-patoises-m</guid>
		<dc:date>2017-03-12T11:52:27Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;L'ESQUIROL E LOU ROSCAL Fables Patoises M. L'Abb&#233; Heretie &lt;br class='autobr' /&gt;
Tout m'en ongu&#233;n, dimar possat, Tsas un cur&#233; del b&#233;zinats&#233;, Poss&#232;ri, s&#233;loun moun uzats&#233;, Din lo coumbo d&#233; Nouoillat, Aymi's o&#249;z&#232;ls, &#232; lour l&#233;ngats&#233;. Lour c&#224;n, lour ayr&#233; foribol M&#233; gardou plo d&#233; lo longuino. Oqu&#233;l dimar un &#233;squirol Qu'obio tout-o-fait bouno mino Ots&#232;t touto moun ot&#233;ntio&#251;. Say pas con de t&#233;n l'ogots&#232;fi. Mes, tout s&#233;gur, mo p&#233;rditio&#251; ! Lou boun prouf&#238;t que n&#233; tu r&#232;ri Fo que r&#233;gr&#232;ti pas lou t&#233;n Que l'y poss&#232;ri'n (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/" rel="directory"&gt;Hereti&#233; Antonin&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH88/arton430-99fd1.jpg?1737567086' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='88' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;L'ESQUIROL E LOU ROSCAL&lt;br class='autobr' /&gt;
Fables Patoises&lt;br class='autobr' /&gt;
M. L'Abb&#233; Heretie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout m'en ongu&#233;n, dimar possat,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tsas un cur&#233; del b&#233;zinats&#233;, &lt;br class='autobr' /&gt;
Poss&#232;ri, s&#233;loun moun uzats&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
Din lo coumbo d&#233; Nouoillat,&lt;br class='autobr' /&gt;
Aymi's o&#249;z&#232;ls, &#232; lour l&#233;ngats&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lour c&#224;n, lour ayr&#233; foribol&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; gardou plo d&#233; lo longuino.&lt;br class='autobr' /&gt;
Oqu&#233;l dimar un &#233;squirol&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'obio tout-o-fait bouno mino &lt;br class='autobr' /&gt;
Ots&#232;t touto moun ot&#233;ntio&#251;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Say pas con de t&#233;n l'ogots&#232;fi.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes, tout s&#233;gur, mo p&#233;rditio&#251; !&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou boun prouf&#238;t que n&#233; tu r&#232;ri&lt;br class='autobr' /&gt;
Fo que r&#233;gr&#232;ti pas lou t&#233;n&lt;br class='autobr' /&gt;
Que l'y poss&#232;ri'n l'ogots&#233;n. &lt;br class='autobr' /&gt;
&#199;o que l'y orrib&#232;t, cr&#233;tsa m'en,&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; f&#232;t coumpr&#232;ndr&#233;, l'&#226;g&#233; fiquo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Un proub&#232;rb&#233; plo b&#233;rtodi&#232;&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'oo&#249;blid&#232;n sou&#233;n din lo protico&lt;br class='autobr' /&gt;
E que pourtan es plo sonci&#232;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Z'ob&#232;s oyci, pr&#233;stas l'oo&#251;greillo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Moun esquirpl sus un nouy&#232;&lt;br class='autobr' /&gt;
Os &#233;nd&#233;tsuna s'oppor&#232;illo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
En trost&#233;ts&#233;n trobo'n roscal&lt;br class='autobr' /&gt;
Gros &#232; poulit, o closco fino&lt;br class='autobr' /&gt;
Que bo cots&#233;t fa' soun r&#233;gal.&lt;br class='autobr' /&gt;
B&#233;z&#232;s coussi lou d&#233;goutino ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou te sorrat din sous potous&lt;br class='autobr' /&gt;
Que s&#233;mblou douos mon&#233;tos,&lt;br class='autobr' /&gt;
E p&#232;y, d'un ayr&#232; tout tsouyous, &lt;br class='autobr' /&gt;
Pinquat ol met d&#233; loy bronqu&#233;tos,&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou biro &#232; r&#233;biro ; lou s&#233;n.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et d&#233; tout pon lou m&#233; moufidp.&lt;br class='autobr' /&gt;
Enfin l'y dono'n cot d&#233; d&#233;n.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes r&#233;n&#233;gu&#232;t bien l&#232;&#244;u so bido&lt;br class='autobr' /&gt;
Con lou troub&#232;t tout b&#233;rb&#233;nat,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout pl&#233; d&#233; pousco &#232; tout gostat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En lou b&#233;ts&#232;n to plo trounpat,&lt;br class='autobr' /&gt;
Me digu&#232;ri : moun pao&#249;r&#232; Tou&#232;no,&lt;br class='autobr' /&gt;
Co que se dis es plo b&#233;rtat :&lt;br class='autobr' /&gt;
L'hobilloment fo pas lou mou&#232;no !&lt;br class='autobr' /&gt;
E &#231;o que l'y o d&#233; pu luz&#233;n&lt;br class='autobr' /&gt;
N'es pas toutsour d'or ni'd'orts&#233;n !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Poulit bizats&#233; son c&#233;rb&#232;lo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Poulido rao&#251;bo son eomio,&lt;br class='autobr' /&gt;
Boun oss&#232;guri cr&#233;tsa-zo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Sou pus commus sou nostr'&#233;st&#232;lo&lt;br class='autobr' /&gt;
Que noun pas un poulit roscal&lt;br class='autobr' /&gt;
Que n'oo&#251;rio qu'un moo&#251;b&#232;s noougal.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bouy fi&#232;ss&#232;s doun plus o lo mino&lt;br class='autobr' /&gt;
.Car sou&#233;n, t&#233;n&#232;s zo bous p&#233;r. dit,&lt;br class='autobr' /&gt;
Se lou d&#233;foro es plo poulit,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;din l'y o pas que d&#233; montsino !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'ESQUIROL E LOU ROSCAL&lt;br class='autobr' /&gt;
Fables Patoises&lt;br class='autobr' /&gt;
M. L'Abb&#233; Heretie&lt;br class='autobr' /&gt;
TRADUCTION PAS &#192; PAS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;CUREUIL ET LA NOIX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout m'en ongu&#233;n, dimar possat,
&lt;br /&gt;&#8212; Tout m'en allant mardi dernier&lt;br class='autobr' /&gt;
Tsas un cur&#233; del b&#233;zinats&#233;, &lt;br /&gt;&#8212; chez un curr&#233; du voisinage&lt;br class='autobr' /&gt;
Poss&#232;ri, s&#233;loun moun uzats&#233;,
&lt;br /&gt;&#8212; Je passai selon mon usage&lt;br class='autobr' /&gt;
Din lo coumbo d&#233; Nouoillat,
&lt;br /&gt;&#8212; dans la combe de Nouaillac&lt;br class='autobr' /&gt;
Aymi's o&#249;z&#232;ls, &#232; lour l&#233;ngats&#233;.
&lt;br /&gt;&#8212; j'aime les oiseaux et leur langage.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lour c&#224;n, lour ayr&#233; foribol
&lt;br /&gt;&#8212; Leur chant, leur air &lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; gardou plo d&#233; lo longuino
&lt;br /&gt;&#8212; Me pr&#233;serve beaucoup de l'ennui&lt;br class='autobr' /&gt;
Oqu&#233;l dimar un &#233;squirol
&lt;br /&gt;&#8212; Ce mardi un &#233;cureuil&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'obio tout-o-fait bouno mino &lt;br /&gt;&#8212; qui avis tout &#224; fait bonne mine &lt;br class='autobr' /&gt;
Ots&#232;t touto moun ot&#233;ntio&#251;.
&lt;br /&gt;&#8212; Eut toute mon attention&lt;br class='autobr' /&gt;
Say pas con de t&#233;n l'ogots&#232;fi
&lt;br /&gt;&#8212; je ne sais combien de temps, je le regarda&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes, tout s&#233;gur, mo p&#233;rditio&#251; !
&lt;br /&gt;&#8212; mais c'est sur ma perdition !&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou boun proufit que n&#233; tir&#232;ri
&lt;br /&gt;&#8212; le bon profit que j'en tirai&lt;br class='autobr' /&gt;
Fo que r&#233;gr&#232;ti pas lou t&#233;n
&lt;br /&gt;&#8212; fait que le n'en regretta pas le temps&lt;br class='autobr' /&gt;
Que l'y poss&#232;ri'n l'ogots&#233;n. &lt;br /&gt;&#8212; Que j'y passa en le regardant j&lt;br class='autobr' /&gt;
&#199;o que l'y orrib&#232;t, cr&#233;tsa m'en,
&lt;br /&gt;&#8212; Ce qui lui arrive croyez-en moi&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; f&#232;t coumpr&#232;ndr&#233;, l'&#226;g&#233; fiquo,
&lt;br /&gt;&#8212; M&#232; fit comprendre, l'&#226;g&#233; fiquo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Un proub&#232;rb&#233; plo b&#233;rtodi&#232;
&lt;br /&gt;&#8212; Un proverbe bien vrai&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'oo&#249;blid&#232;n sou&#233;n din lo protico
&lt;br /&gt;&#8212; que l'on oublie souvent dans la pratique&lt;br class='autobr' /&gt;
E que pourtan es plo sonci&#232;.
&lt;br /&gt;&#8212; Et qui pourtant est tr&#232;s cens&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Z'ob&#232;s oyci, pr&#233;stas l'oo&#251;greillo ;
&lt;br /&gt;&#8212; si vous avez ici pr&#234;t&#233; l'oreille ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Moun esquirpl sus un nouy&#232;
&lt;br /&gt;&#8212; mon &#233;cureuil sur un noyer&lt;br class='autobr' /&gt;
Os &#233;nd&#233;tsuna s'oppor&#232;illo ;
&lt;br /&gt;&#8212; &#192; d&#233;jeun&#233; sans pareille ;&lt;br class='autobr' /&gt;
En trost&#233;ts&#233;n trobo'n roscal
&lt;br /&gt;&#8212; En s'agitant trouve une noix&lt;br class='autobr' /&gt;
Gros &#232; poulit, o closco fino
&lt;br /&gt;&#8212; Gros et joli, &#224; coquille fine&lt;br class='autobr' /&gt;
Que bo cots&#233;t fa' soun r&#233;gal.
&lt;br /&gt;&#8212; qui va tout de suite faire son r&#233;gal.&lt;br class='autobr' /&gt;
B&#233;z&#232;s coussi lou d&#233;goutino ;
&lt;br /&gt;&#8212; voyez comment il l'ouvre&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou te sorrat din sous potous
&lt;br /&gt;&#8212; Il le tient serr&#233; dans ses mitig&#233;s pattes&lt;br class='autobr' /&gt;
Que s&#233;mblou douos mon&#233;tos,
&lt;br /&gt;&#8212; qui ressemblent &#224; Dey petites mains.&lt;br class='autobr' /&gt;
E p&#232;y, d'un ayr&#232; tout tsouyous,
&lt;br /&gt;&#8212; et puis d'un air tout joyeux&lt;br class='autobr' /&gt;
Pinquat ol met d&#233; loy bronqu&#233;tos,
&lt;br /&gt;&#8212; perch&#233; au milieu des branchettes&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou biro &#232; r&#233;biro ; lou s&#233;n.
&lt;br /&gt;&#8212; le tourne et le retourne, le sens&lt;br class='autobr' /&gt;
Et d&#233; tout pon lou m&#233; moufido
&lt;br /&gt;&#8212; Et de tous cot&#233; m&#232; le renifle&lt;br class='autobr' /&gt;
Enfin l'y dono'n cot d&#233; d&#233;n.
&lt;br /&gt;&#8212; Enfin lui donne un coup de dent.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mes r&#233;n&#233;gu&#232;t bien l&#232;&#244;u so bido
&lt;br /&gt;&#8212; Mais il renia bien vite sa vie&lt;br class='autobr' /&gt;
Con lou troub&#232;t tout b&#233;rb&#233;nat,
&lt;br /&gt;&#8212; Quand il le trouva tout verreux&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout pl&#233; d&#233; pousco &#232; tout gostat.
&lt;br /&gt;&#8212; Tout plein de poussi&#232;re et tout g&#226;t&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
En lou b&#233;ts&#232;n to plo trounpat,
&lt;br /&gt;&#8212; En le voyant autant tromp&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Me digu&#232;ri : moun pao&#249;r&#232; Tou&#232;no,
&lt;br /&gt;&#8212; je me dit mon pauvre Toine&lt;br class='autobr' /&gt;
Co que se dis es plo b&#233;rtat :
&lt;br /&gt;&#8212; ce qui ce qui est bien vrai :&lt;br class='autobr' /&gt;
L'hobilloment fo pas lou mou&#232;no !
&lt;br /&gt;&#8212; L'habit ne fait pas le moine !&lt;br class='autobr' /&gt;
E &#231;o que l'y o d&#233; pu luz&#233;n
&lt;br /&gt;&#8212; Et ce qu'il y a de plus luisant &lt;br class='autobr' /&gt;
N'es pas toutsour d'or ni'd'orts&#233;n !
&lt;br /&gt;&#8212; N'est pas toujours d'or ni d'argent !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Poulit bizats&#233; son c&#233;rb&#232;lo,
&lt;br /&gt;&#8212; joli visage sans cervelle,&lt;br class='autobr' /&gt;
Poulido rao&#251;bo son eomio
&lt;br /&gt;&#8212; Jolie robe sans esprit&lt;br class='autobr' /&gt;
Boun oss&#232;guri cr&#233;tsa-zo,
&lt;br /&gt;&#8212; je vous assure croyez-le,&lt;br class='autobr' /&gt;
Sou pus commus sou nostr'&#233;st&#232;lo
&lt;br /&gt;&#8212; sonne plus commun sous notre &#233;toile&lt;br class='autobr' /&gt;
Que noun pas un poulit roscal
&lt;br /&gt;&#8212; que non pas une jolie noix &lt;br class='autobr' /&gt;
Que n'oo&#251;rio qu'un moo&#251;b&#232;s noougal.
&lt;br /&gt;&#8212; Qui n'aurai qu'un mauvais cerneau.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bouy fi&#232;ss&#232;s doun plus o lo mino
&lt;br /&gt;&#8212; Ne vous fiez donc plus &#224; la mine&lt;br class='autobr' /&gt;
.Car sou&#233;n, t&#233;n&#232;s zo bous p&#233;r. dit,
&lt;br /&gt;&#8212; Car souvent tenez-le vous pour dit,&lt;br class='autobr' /&gt;
Se lou d&#233;foro es plo poulit,&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;din l'y o pas que d&#233; montsino !
&lt;br /&gt;&#8212; Dedans il n'y a que de l'imagination !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo fenno &#232; lou s&#233;cr&#232;t R&#232;s p&#233;zo ton coumo'n...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-fenno-e-lou-secret-res-pezo-ton-coumo-n</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/lo-fenno-e-lou-secret-res-pezo-ton-coumo-n</guid>
		<dc:date>2016-10-22T08:43:27Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo fenno &#232; lou s&#233;cr&#232;t &lt;br class='autobr' /&gt;
Per escotar (legit pel Claudi Vertut) : &lt;br class='autobr' /&gt;
R&#232;s p&#233;zo ton coumo'n s&#233;cr&#232;t, E lou t&#233;ni sorrat din so cooo&#249;quillo N'&#233;s pas offa d&#233; fenno ni d&#233; fillo. M'&#232;s plo bertat qu&#233; l'y o sus oqu&#233;l f&#232;t B&#232;lcot d'hom&#233;s qu&#233; sou f&#233;m&#232;los Onirioo&#249; plo porto-noub&#232;los. Un tsour, ou pul&#232;ou uno n&#232;t, P&#233;r &#233;sprouba so Cotin&#232;lo, Gn'ots&#232;t un qu&#233; crid&#232;t : &#8220;Ah ! moun Dio&#251; ! qu'&#233;s ocos ? oluco lo cond&#232;lo, &#8220;Lou b&#233;ntr&#233; m'est&#233;naillo ! ay mal p&#233;rtout ! suy orr&#233;dut ! &#8220;Sento bi&#232;rtso ! moun Dio&#251; ! suy donnat (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/" rel="directory"&gt;Hereti&#233; Antonin&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L134xH150/arton265-f55f8.png?1737567086' class='spip_logo spip_logo_right' width='134' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Lo fenno &#232; lou s&#233;cr&#232;t&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Per escotar (legit pel Claudi Vertut) :&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;spip_document_2011 spip_document spip_documents spip_document_audio spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende&#034; data-legende-len=&#034;27&#034; data-legende-lenx=&#034;&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;audio-wrapper&#034; style='width:400px;max-width:100%;'&gt; &lt;audio class=&#034;mejs mejs-2011 &#034; data-id=&#034;5165f6b8c0e233f2ae37120582d0275d&#034; src=&#034;IMG/mp3/lo_fenno_e_lou_secret.mp3&#034; type=&#034;audio/mpeg&#034; preload=&#034;none&#034; data-mejsoptions='{&#034;iconSprite&#034;: &#034;plugins-dist/medias/lib/mejs/mejs-controls.svg&#034;,&#034;alwaysShowControls&#034;: true,&#034;loop&#034;:false,&#034;audioWidth&#034;:&#034;100%&#034;,&#034;duration&#034;:225}' controls=&#034;controls&#034; &gt;&lt;/audio&gt; &lt;/div&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;div class='spip_doc_titre crayon document-titre-2011 '&gt;&lt;strong&gt;La femme de est le secret
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;div class=&#034;base64javascript39077409369f3e17629f650.89409102&#034; title=&#034;PHNjcmlwdD4gdmFyIG1lanNwYXRoPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudC1hbmQtcGxheWVyLm1pbi5qcz8xNzcyNzk1ODQwJyxtZWpzY3NzPSdwbHVnaW5zLWRpc3QvbWVkaWFzL2xpYi9tZWpzL21lZGlhZWxlbWVudHBsYXllci5taW4uY3NzPzE3NzI3OTU4NDAnOwp2YXIgbWVqc2xvYWRlcjsKKGZ1bmN0aW9uKCl7dmFyIGE9bWVqc2xvYWRlcjsidW5kZWZpbmVkIj09dHlwZW9mIGEmJihtZWpzbG9hZGVyPWE9e2dzOm51bGwscGx1Zzp7fSxjc3M6e30saW5pdDpudWxsLGM6MCxjc3Nsb2FkOm51bGx9KTthLmluaXR8fChhLmNzc2xvYWQ9ZnVuY3Rpb24oYyl7aWYoInVuZGVmaW5lZCI9PXR5cGVvZiBhLmNzc1tjXSl7YS5jc3NbY109ITA7dmFyIGI9ZG9jdW1lbnQuY3JlYXRlRWxlbWVudCgibGluayIpO2IuaHJlZj1jO2IucmVsPSJzdHlsZXNoZWV0IjtiLnR5cGU9InRleHQvY3NzIjtkb2N1bWVudC5nZXRFbGVtZW50c0J5VGFnTmFtZSgiaGVhZCIpWzBdLmFwcGVuZENoaWxkKGIpfX0sYS5pbml0PWZ1bmN0aW9uKCl7ITA9PT1hLmdzJiZmdW5jdGlvbihjKXtqUXVlcnkoImF1ZGlvLm1lanMsdmlkZW8ubWVqcyIpLm5vdCgiLmRvbmUsLm1lanNfX3BsYXllciIpLmVhY2goZnVuY3Rpb24oKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGU9ITAsaDtmb3IoaCBpbiBkLmNzcylhLmNzc2xvYWQoZC5jc3NbaF0pO2Zvcih2YXIgZiBpbiBkLnBsdWdpbnMpInVuZGVmaW5lZCI9PQp0eXBlb2YgYS5wbHVnW2ZdPyhlPSExLGEucGx1Z1tmXT0hMSxqUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KGQucGx1Z2luc1tmXSxmdW5jdGlvbigpe2EucGx1Z1tmXT0hMDtiKCl9KSk6MD09YS5wbHVnW2ZdJiYoZT0hMSk7ZSYmalF1ZXJ5KCIjIitjKS5tZWRpYWVsZW1lbnRwbGF5ZXIoalF1ZXJ5LmV4dGVuZChkLm9wdGlvbnMse3N1Y2Nlc3M6ZnVuY3Rpb24oYSxjKXtmdW5jdGlvbiBiKCl7dmFyIGI9alF1ZXJ5KGEpLmNsb3Nlc3QoIi5tZWpzX19pbm5lciIpO2EucGF1c2VkPyhiLmFkZENsYXNzKCJwYXVzaW5nIiksc2V0VGltZW91dChmdW5jdGlvbigpe2IuZmlsdGVyKCIucGF1c2luZyIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwbGF5aW5nIikucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNpbmciKS5hZGRDbGFzcygicGF1c2VkIil9LDEwMCkpOmIucmVtb3ZlQ2xhc3MoInBhdXNlZCIpLnJlbW92ZUNsYXNzKCJwYXVzaW5nIikuYWRkQ2xhc3MoInBsYXlpbmciKX1iKCk7YS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5IixiLCExKTsKYS5hZGRFdmVudExpc3RlbmVyKCJwbGF5aW5nIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlIixiLCExKTthLmFkZEV2ZW50TGlzdGVuZXIoInBhdXNlZCIsYiwhMSk7Zy5hdHRyKCJhdXRvcGxheSIpJiZhLnBsYXkoKX19KSl9dmFyIGc9alF1ZXJ5KHRoaXMpLmFkZENsYXNzKCJkb25lIiksYzsoYz1nLmF0dHIoImlkIikpfHwoYz0ibWVqcy0iK2cuYXR0cigiZGF0YS1pZCIpKyItIithLmMrKyxnLmF0dHIoImlkIixjKSk7dmFyIGQ9e29wdGlvbnM6e30scGx1Z2luczp7fSxjc3M6W119LGUsaDtmb3IoZSBpbiBkKWlmKGg9Zy5hdHRyKCJkYXRhLW1lanMiK2UpKWRbZV09alF1ZXJ5LnBhcnNlSlNPTihoKTtiKCl9KX0oalF1ZXJ5KX0pO2EuZ3N8fCgidW5kZWZpbmVkIiE9PXR5cGVvZiBtZWpzY3NzJiZhLmNzc2xvYWQobWVqc2NzcyksYS5ncz1qUXVlcnkuZ2V0U2NyaXB0KG1lanNwYXRoLGZ1bmN0aW9uKCl7YS5ncz0hMDthLmluaXQoKTtqUXVlcnkoYS5pbml0KTtvbkFqYXhMb2FkKGEuaW5pdCl9KSl9KSgpOzwvc2NyaXB0Pg==&#034;&gt;&lt;/div&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;R&#232;s p&#233;zo ton coumo'n s&#233;cr&#232;t,&lt;br class='autobr' /&gt;
E lou t&#233;ni sorrat din so cooo&#249;quillo&lt;br class='autobr' /&gt;
N'&#233;s pas offa d&#233; fenno ni d&#233; fillo.&lt;br class='autobr' /&gt;
M'&#232;s plo bertat qu&#233; l'y o sus oqu&#233;l f&#232;t&lt;br class='autobr' /&gt;
B&#232;lcot d'hom&#233;s qu&#233; sou f&#233;m&#232;los&lt;br class='autobr' /&gt;
Onirioo&#249; plo porto-noub&#232;los.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un tsour, ou pul&#232;ou uno n&#232;t,&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r &#233;sprouba so Cotin&#232;lo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Gn'ots&#232;t un qu&#233; crid&#232;t :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Ah ! moun Dio&#251; ! qu'&#233;s ocos ? oluco lo cond&#232;lo,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Lou b&#233;ntr&#233; m'est&#233;naillo ! ay mal p&#233;rtout ! suy orr&#233;dut !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Sento bi&#232;rtso ! moun Dio&#251; ! suy donnat ! suy p&#233;rdut !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Ts&#232;jus moun Dio&#251; !... E cr&#233;zi qu'ay poundut !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Ay fat un ioo&#251; ! to-garo Cotin&#232;lo,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Es &#233;nqu&#232;ro tout cao&#251; !... O&#251;men zou digu&#233;s pas.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Gardo-n&#233; lou s&#233;cr&#232;t, &#233;s p&#233;r tus touto soulo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Car s'oquo s&#233; sobio pouyrioy fa cat d&#233; pas&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Son qu'ey droull&#233;ts m'opp&#233;l&#232;ssou pas poulo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Qual despi&#232;t s&#233;rio pas p&#233;r &#239;o&#251; omay p&#233;r tus !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Oo&#251;men pr&#233;nd l'y bi&#232;n gardo,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;N&#233; parl&#233;s o digus&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;E fasqu&#233;s pas d&#233; to bobardo.&#8221;
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#8220;N'ats&#233;s pas poo&#251;, s&#233;ro plo fi,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220; &#199;o r&#232;spound&#232;t lo damo d&#233;l logi,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Lou qu&#233; p&#233;r &#239;o&#251; n&#233; soo&#251;ro qualquo cao&#249;zo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220; Car, zou t&#233; tsuri sus lo f&#233;,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Cos &#233;nt&#233;rrat, &#232; n&#232; diray pas r&#233;.&#8221;-&lt;br class='autobr' /&gt;
Oqu&#233;l s&#233;rm&#233;n dur&#232;t tsuscos o lo pountso d'albo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#233; tol&#232;o&#251; qu&#233; l'soul&#233;l b&#232;ngu&#232;t moustra lou nas,&lt;br class='autobr' /&gt;
Cotin&#232;lo d'ol l&#232;t ol pus bist&#233; s&#233; salbo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
N&#233; poudio plus, &#233;n pla&#231;o t&#233;gno pas,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ton l'y pruzio so l&#233;ngo fino.&lt;br class='autobr' /&gt;
Plo bist&#233; bo tsas so b&#233;zino :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220; Mo pao&#251;ro, &#231;o l'y f&#232;t, t'ob&#233;n&#232;s &#233;scouta&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220; D&#233; touts&#233;s o b&#232;l tal lou pus curious offa ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;M&#232;s oo&#251;m&#233;n, lou s&#233;cr&#232;t ! Z'onor&#233;s pas counta&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;S&#233; zou dizias m&#233; forias battr&#233; ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Moun hom&#233; oqu&#233;sto n&#232;t l'ag&#233;-fiqu'o poundut,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;O fat un &#239;oo&#251; !... un ioo&#251; pus b&#232;l qu&#233; quatr&#233; !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;L'y o ton suzat qu&#233; lou cr&#233;zioy p&#233;rdut.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;M&#233;'nqu&#232;ro'n cot, boun &#233;n pr&#233;gui, Polino,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;T&#233;n&#232;s lo lengo, &#232; qu'hom&#233; bio&#251;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;N&#233; sats&#233; r&#233;s, ocoy s&#233;cr&#232;t d&#233; couf&#233;ssio&#251;.&#8221; &#8211;
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#8220;L'y p&#233;nsas plus, r&#233;spound&#232;t lo b&#233;zino,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220; E tsomay m&#233; coun&#233;ss&#233;r&#233;s ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Boutas, p&#233;ssom&#233;n noun ots&#233;s,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;Oqui d&#233;ssus poud&#232;s &#232;stre tronquillo. &#8211;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo fenno d&#233;l poundur s'&#233;ntorn'ol s&#233;o&#251;n'oustal,&lt;br class='autobr' /&gt;
E tol&#233;o&#251; l'ao&#251;tro p&#233;l lo bilo&lt;br class='autobr' /&gt;
Bo, b&#233;, tust'o cado pourtal,&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#232;r onoun&#231;a lo famuzo noub&#232;llo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Oyllot d'un &#239;oo&#251; n&#233; boto tr&#233;s,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8220;L'ao&#251;tro cinq, l'ao&#251;tro si&#232;s, l'ao&#251;tro uno ribonb&#232;lo ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Enfin, n&#233; s&#233;r&#233;s pas sus pr&#233;s,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'offa bo to boun trin, d&#233; tal biay s'oppor&#233;illo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; malgra qu&#233; toutsour s&#233; fou&#232;s dit o l'oo&#251;r&#233;illo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout lou mound'o m&#232;tsour coun&#233;ssio lou s&#233;cr&#232;t ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et d'oquel &#239;oo&#251;, graci'o lo r&#233;noummado,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'oo&#251;m&#233;ntociou to bi&#233;n on&#232;t,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'obon lo fi d&#233; lo tsournado,&lt;br class='autobr' /&gt;
Gn'obio uno grosso tout-o f&#232;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#232; p&#233;rqu&#233; ton crida su loy l&#233;ngoy f&#233;m&#233;los ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Ploss&#233;s d'hom&#233;s forioo&#251; d&#233; brabos Cotin&#232;los ;&lt;br class='autobr' /&gt;
E cr&#233;zi qu'un s&#233;cr&#232;t en b&#233;st'ou pal&#233;tot,&lt;br class='autobr' /&gt;
P&#233;r touto fi s&#233; trobo to tsonot&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; tsous lo coyfo ou lou pi&#233;rrot.&lt;br class='autobr' /&gt;
Moun oupin&#239;o&#251; b&#233;l&#232;o&#251; n'&#233;s pas lo bostro ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233; boul&#232;s fa ? gord&#232;n cadun lo nostro ;&lt;br class='autobr' /&gt;
M&#232;s, tout s&#233;gur, s&#233;r&#233;n d&#233;l m&#234;mo obis&lt;br class='autobr' /&gt;
Con bouy diray qu'oyci toplo coum'o Poris,&lt;br class='autobr' /&gt;
S'uno fenno sat pas t&#233;ni l's&#233;cr&#232;t d&#233;ys ao&#251;tr&#233;s,&lt;br class='autobr' /&gt;
Oo&#251;m&#233;n sat bi&#232;n gorda lou s&#233;o&#251; :&lt;br class='autobr' /&gt;
Nouy soust&#233;n&#232;n bi&#232;n &#233;ntr&#233; nao&#251;tr&#233;s ;&lt;br class='autobr' /&gt;
S'ocos pas bostr'obis, ocos &#232;s plo lou m&#242;&#251;,&lt;br class='autobr' /&gt;
E l'ioo&#251; de l'hom&#233; poulo&lt;br class='autobr' /&gt;
Doun bouldrias plo corga lo fenno touto soulo,&lt;br class='autobr' /&gt;
Es p&#233;l'hom&#233; otob&#233; , l'y ob&#232;n plo nostro part.&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu&#233;s oqu&#233;l qu&#233; tsomay n'es pa'stat trot bobard,&lt;br class='autobr' /&gt;
Surtout con d&#233;l caf&#232; lio&#251;radoy sou los tassos ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Coumo Cotinell'inb&#233;nt&#232;n,&lt;br class='autobr' /&gt;
Coumo Polino rocount&#232;n.&lt;br class='autobr' /&gt;
Coumo los ao&#251;tros oo&#251;m&#233;nt&#233;n,&lt;br class='autobr' /&gt;
Touts&#233;s enfin m&#233;ntiss&#232;n&lt;br class='autobr' /&gt;
Bobill&#233;n coumo los oga&#231;os&lt;br class='autobr' /&gt;
E, sons ob&#233; poo&#251; d&#233; fa tort,&lt;br class='autobr' /&gt;
Lou molao&#251;d&#233; lou foz&#233;n mort,&lt;br class='autobr' /&gt;
Ao&#251;trom&#233;n dit, lo maldiz&#233;n&#231;o&lt;br class='autobr' /&gt;
Es lou f&#232;t coustumi&#232; d&#233; touto nostr'ints&#233;n&#231;o.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texte d'Antonin Hereti&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texte transmis par Marc Lagaly&lt;br class='autobr' /&gt;
'&lt;br class='autobr' /&gt;
R&#233;virrada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La femme et le secret&lt;br class='autobr' /&gt;
Rien ne p&#232;se tant qu'un secret,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et le garder enferm&#233; dans sa coquille&lt;br class='autobr' /&gt;
N'est pas affaire de femme ni de fille.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais il est bien vrai qu'il y a sur ce fait&lt;br class='autobr' /&gt;
Beaucoup d'hommes qui sont femelles&lt;br class='autobr' /&gt;
Ils iraient bien comme porte-nouvelles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un jour ou plut&#244;t une nuit&lt;br class='autobr' /&gt;
Pour &#233;prouver sa Catherinette&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y'en eu un qui cria :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ah mon Dieu ! Qu'est-ce que c'est ? Il allume sa chandelle,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Le ventre me tenaille ! J'ai mal partout ! Je suis &#233;puis&#233; !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Sainte Vierge ! Mon Dieu ! Je suis damn&#233; ! Je suis perdu !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; J&#233;sus mon Dieu !... Et je crois que j'ai pondu !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; J'ai fait un &#339;uf ! &#231;a alors Catherinette,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il est encore tout chaud !.... Au moins ne le dis pas.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Garde en le secret, il est pour toi toute seule ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Car si cela se savait je ne pourrai faire un seul pas&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Sans que les enfants ne m'appelassent poule ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Quel d&#233;pit cela serait pour moi, mais aussi pour toi !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Au moins prend en bien garde,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; N'en parle &#224; personne&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; E ne fais pas ta bavarde. &#187;
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#171; N'aie crainte, il sera bien fin,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; R&#233;pondit la dame du logis,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Celui qui par moi en saura quelque chose ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Car, je te le jure sur la foi,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; C'est enterr&#233;, et je n'en dirai rien. &#187; -&lt;br class='autobr' /&gt;
Ce serment dura jusqu'aux premi&#232;res lueurs de l'aube ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais aussit&#244;t que le soleil montra son nez,&lt;br class='autobr' /&gt;
Catherinette du lit au plus vite se sauve ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Elle n'en pouvait plus, en place elle ne tenait plus,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tant lui d&#233;mangeait sa langue fine.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bien vite elle va chez sa voisine :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ma pauvre, lui dit elle, je viens d'&#233;couter&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; De tous et loin de l&#224; la plus curieuse affaire ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mais au moins, le secret ! Vous n'irez pas le conter&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Si vous le disiez, vous me feriez battre ;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mon homme cette nuit, c'est incroyable a pondu,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il a fait un &#339;uf !... Un &#339;uf plus grand que quatre !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Il y a tant trim&#233; que je le croyais perdu.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Mais encore une fois, je vous en prie, Pauline,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Tenez votre langue, et qu'aucun homme vivant&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; N'en sache rien, c'est un secret de confession. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; N'y pensez plus, r&#233;pondit la voisine,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Et jamais me connaitrez vous ?&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Allons, de souci n'ayez point,&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; L&#224;-dessus vous pouvez &#234;tre tranquille.&lt;br class='autobr' /&gt;
La femme du pondeur retourne chez elle,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et aussit&#244;t l'autre &#224; travers la ville&lt;br class='autobr' /&gt;
Va, vient, frappe &#224; chaque portail,&lt;br class='autobr' /&gt;
Pour annoncer la fameuse nouvelle ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Au lieu d'un &#339;uf elle en met trois,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'autre cinq, l'autre six, l'autre une ribambelle ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Enfin, vous n'en serez pas surpris,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'affaire va si bon train, de telle mani&#232;re s'ing&#233;nie,&lt;br class='autobr' /&gt;
Bien que toujours elle fut dite &#224; l'oreille,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tout le monde &#224; midi connaissait le secret ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et de cet &#339;uf, gr&#226;ce &#224; la renomm&#233;e,&lt;br class='autobr' /&gt;
L'augmentation si bien alla,&lt;br class='autobr' /&gt;
Qu'avant la fin de la journ&#233;e,&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y'en avait une tout &#224; fait grosse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais pourquoi tant crier sur les langues f&#233;minines ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Bien des hommes feraient de bonnes Catherinettes ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Et je crois qu'un secret en veste ou paletot,&lt;br class='autobr' /&gt;
Se trouve aussi bien d&#233;florer&lt;br class='autobr' /&gt;
Que sous la coiffe ou le pierrot.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mon opinion n'est peut-&#234;tre pas la votre ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Que voulez vous faire ? Gardons chacun la notre ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais, nous serons certainement du m&#234;me avis&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand je vous dirais qu'ici comme &#224; Paris,&lt;br class='autobr' /&gt;
Si une femme ne sait pas tenir le secret des autres,&lt;br class='autobr' /&gt;
Au moins sait-elle bien garder le sien :&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous nous soutenons bien entre nous ;&lt;br class='autobr' /&gt;
Si ce n'est pas votre avis, c'est bien le mien,&lt;br class='autobr' /&gt;
Et l'&#339;uf de l'homme poule&lt;br class='autobr' /&gt;
Dont vous voudriez bien charger la femme seule,&lt;br class='autobr' /&gt;
Est aussi pour l'homme, nous y avons bien notre part.&lt;br class='autobr' /&gt;
Quel est celui qui n'a jamais &#233;t&#233; trop bavard&lt;br class='autobr' /&gt;
Surtout quand du caf&#233; les tasses sont vid&#233;es ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme Catherinette nous inventons,&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme Pauline nous racontons&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme les autres nous augmentons,&lt;br class='autobr' /&gt;
Tous enfin nous mentons&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous jasons comme les pies&lt;br class='autobr' /&gt;
Et, sans avoir peur de faire du tort,&lt;br class='autobr' /&gt;
Le malade le faisant mort,&lt;br class='autobr' /&gt;
Autrement dit la m&#233;disance&lt;br class='autobr' /&gt;
Est le fait coutumier de notre engeance.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Antonin H&#233;r&#233;ti&#233; (1839-1896) Il est n&#233; &#224; Orniac...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/antonin-heretie-1839-1896-il-est-ne-a-orniac</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/article/antonin-heretie-1839-1896-il-est-ne-a-orniac</guid>
		<dc:date>2016-10-22T08:39:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Antonin H&#233;r&#233;ti&#233; (1839-1896) Il est n&#233; &#224; Orniac en 1839. Il fut cur&#233; de La Magdelaine en 1871, puis il partit en Ari&#232;ge tout d'abord &#224; Esplas, puis &#224; Saverdun en 1886 et au Vernet en 1895, o&#249; il mourut un an plus tard. Quand le F&#233;librige s'ouvrit &#224; l'ensemble des Pays d'oc (et plus seulement &#224; la seule Provence) en 1876 il fut le tout premier lotois &#224; rejoindre l'association de Mistral. H&#233;r&#233;ti&#233; se fit conna&#238;tre surtout par ses fables qui lui permirent de remporter quelques succ&#232;s aux (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/litterature-et-poesie/heritie-antonin/" rel="directory"&gt;Hereti&#233; Antonin&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L97xH150/arton264-1cc61.jpg?1737567086' class='spip_logo spip_logo_right' width='97' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Antonin H&#233;r&#233;ti&#233; (1839-1896)&lt;br class='autobr' /&gt;
Il est n&#233; &#224; Orniac en 1839. Il fut cur&#233; de La Magdelaine en 1871, puis il partit en Ari&#232;ge tout d'abord &#224; Esplas, puis &#224; Saverdun en 1886 et au Vernet en 1895, o&#249; il mourut un an plus tard. Quand le F&#233;librige s'ouvrit &#224; l'ensemble des Pays d'oc (et plus seulement &#224; la seule Provence) en 1876 il fut le tout premier lotois &#224; rejoindre l'association de Mistral. H&#233;r&#233;ti&#233; se fit conna&#238;tre surtout par ses fables qui lui permirent de remporter quelques succ&#232;s aux concours litt&#233;raires de son temps, en particulier &#224; ceux organis&#233;s par la Soci&#233;t&#233; d'Etudes du Lot. Il devint membre de cette derni&#232;re soci&#233;t&#233; en 1872, et &#224; compter de cette date le bulletin de la S.E.L. publiera de nombreuses po&#233;sies de notre f&#233;libre. Elles furent r&#233;unies dans un petit recueil en 1881, r&#233;&#233;dit&#233; en 1901.&lt;br class='autobr' /&gt;
Bibliographie :
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Erectioun d'un mounumen oy moubil&#233;s del Lot pendent la guerro de 1870 Cahors A. Laytou 1877
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Fables et autres po&#233;sies en patois de Cahors Cahors Crayssac/Girma 1881 [Cahors Girma/Delp&#233;rier 1901 pour la 2nde &#233;dition]&lt;br class='autobr' /&gt;
Sources :&lt;br class='autobr' /&gt;
Jean Fouri&#233; - Dictionnaire des &#233;crivains de langue d'oc de 1800 &#224; nos jours Les Amis de la langue d'oc Paris 1994&lt;br class='autobr' /&gt;
La Semaine catholique du dioc&#232;se de Pamiers (1896, p.320)&lt;br class='autobr' /&gt;
Olt, la votz de Carcin e de nauta Gui&#232;na (n&#186;2 iv&#232;rn de 2003)LOU&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
