<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
	<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://amis-quercynois.fr/spip.php?id_rubrique=114&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>&#210; Fial Dels Carcin&#242;ls Vertuoses</title>
		<url>https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1737492241</url>
		<link>https://www.amis-quercynois.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title> LO BERET</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-bilhet-del-joel-lo-berret-bel-cop-i-a-era</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-bilhet-del-joel-lo-berret-bel-cop-i-a-era</guid>
		<dc:date>2023-07-28T09:57:34Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;LO BERET Joel, Andr&#233; Simon : B&#232;l c&#242;p i a, &#232;ra un brave curat, del costat de Pu&#232;ch l'Avesque, que vos fasi&#225; de sermons plan coma cal, que tirava, gaireben cada jorn, d'armas damnadas de l'inf&#232;rn&#8230;br&#232;u, un curat de primi&#232;ra borra, e digun non fogu&#232;t suspr&#232;s d'ausir qu'&#232;ra nomenat canonge. Tre la nov&#232;la coneguda, lo mond tot se'n an&#232;t a la caminada pel benastrugar, email lo cantoni&#232;r, lo Joanon, anti-clericalista de primi&#232;ra, mas qu'aimava plan lo curat. &#171; Grandmerc&#233; per ta visita li digu&#232;t lo (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L113xH150/arton1114-cbae1.jpg?1738000118' class='spip_logo spip_logo_right' width='113' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;LO BERET&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Joel, Andr&#233; Simon &lt;br class='autobr' /&gt; :&lt;br class='autobr' /&gt;
B&#232;l c&#242;p i a, &#232;ra un brave curat, del costat de Pu&#232;ch l'Avesque, que vos fasi&#225; de sermons plan coma cal, que tirava, gaireben cada jorn, d'armas damnadas de l'inf&#232;rn&#8230;br&#232;u, un curat de primi&#232;ra borra, e digun non fogu&#232;t suspr&#232;s d'ausir qu'&#232;ra nomenat canonge. Tre la nov&#232;la coneguda, lo mond tot se'n an&#232;t a la caminada pel benastrugar, email lo cantoni&#232;r, lo Joanon, anti-clericalista de primi&#232;ra, mas qu'aimava plan lo curat.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Grandmerc&#233; per ta visita li digu&#232;t lo pr&#232;ire, daissa-me te balhar la benediccion &#187;. &#171; &#242;c-ben respond&#232;t Joanon, mas es ben perque es vos &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Joanon se genolh&#232;t, lo berret sul cap. &#171; Me'n vau te pausar las mans sul cap, mon amic, per respect, te caldri&#225; tirar lo berret &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pr'amor d'una reaccion anti-clericala, o per un reviscolatge religi&#243;s lo Joanon mud&#232;t pas&#8230; &#171; Se i a un bon Di&#232;u, cres&#232;tz donc que lo v&#242;stre Di&#232;u-v&#242;l non passar&#224; dins i&#232;u a trav&#232;s lo berret ? &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Res a dire ! E lo canonge lo benesigu&#232;t. &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
Le b&#233;ret :&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y a longtemps, il y avait un brave cur&#233;, du c&#244;t&#233; de Puy-l'Ev&#234;que, qui vous faisait des sermons superbes, qui sortait, presque chaque jour, des &#226;mes damn&#233;es de l'enfer&#8230;bref, un cur&#233; de premi&#232;re force, er personne ne fut surpris d'apprendre qu'il &#233;tait nomm&#233; chanoine. D&#232;s que la nouvelle fut connue, tout le monde alla au presbyt&#232;re pour le f&#233;liciter, et m&#234;me Jeannot le cantonnier, un anti-cl&#233;rical comme on n'en fait plus, mais qui aimait bien le cur&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Je te remercie de ta visite lui dit le pr&#234;tre, laisse-moi te donner ma b&#233;n&#233;diction &#187;. &#171; Oui r&#233;pondit Jeannot, mais c'est bien parce que c'est vous &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Jeannot s'agenouilla, le b&#233;ret sur la t&#234;te. &#171; Je vais te poser mes mains sur ta t&#234;te, mon ami, par respect, il te faudrait enlever ton b&#233;ret &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Soit par une r&#233;action anti-cl&#233;ricale, ou par un souvenir religieux, Jeannot ne bougea pas&#8230; &#171; S'il y a un bon Dieu, vous ne croyez donc pas que votre Dieu ne passera pas en moi &#224; travers mon b&#233;ret ? &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Rien &#224; dire ! Et le chanoine le b&#233;nit.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>UN N&#210;BLE N&#200;CI / UN NOBLE NA&#207;F</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/un-noble-neci-un-noble-naif</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/un-noble-neci-un-noble-naif</guid>
		<dc:date>2019-12-22T11:46:22Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;UN N&#210;BLE N&#200;CI Joeu Simon &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo reire-grand, Miqu&#232;u Vincent, relotgi&#232;r a Fijac al s&#232;gle XIX, &#232;ra frimasson e se fasi&#225; apelar Artemon, qu'es, coma cadun z-&#242; sap, lo masculin d'Artemis , la divesa de la ca&#231;a, e, &#231;aquela, &#232;ra pas ca&#231;aire ! Lo Grand &#233;ra un trufandi&#232;r de primi&#232;ra, e, amb los amics seus fasi&#225;un de nh&#242;rlas als vesins o als &#171; amics &#187;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Demest eles, i avi&#225; un n&#242;ble un pauc neci, que se planha totjorn que la Republica fasi&#225; pas gaire pel mond nobili&#232;r. Alara, un jorn, lo Grand e los (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH93/arton937-90923.jpg?1738222607' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='93' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;UN N&#210;BLE N&#200;CI Joeu Simon
&lt;p&gt;Lo reire-grand, Miqu&#232;u Vincent, relotgi&#232;r a Fijac al s&#232;gle XIX, &#232;ra frimasson e se fasi&#225; apelar Artemon, qu'es, coma cadun z-&#242; sap, lo masculin d'Artemis , la divesa de la ca&#231;a, e, &#231;aquela, &#232;ra pas ca&#231;aire ! Lo Grand &#233;ra un trufandi&#232;r de primi&#232;ra, e, amb los amics seus fasi&#225;un de nh&#242;rlas als vesins o als &#171; amics &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Demest eles, i avi&#225; un n&#242;ble un pauc neci, que se planha totjorn que la Republica fasi&#225; pas gaire pel mond nobili&#232;r. Alara, un jorn, lo Grand e los autres li digu&#232;ron : &#171; Sab&#232;tz, monsur lo comte, que los n&#242;stres deputats venon de votar una lei que fa que los n&#242;bles podon, ara, viatjar a-gratis dins los trens. Agachatz, es dins lo diariu. &#187; Tot n&#242;ble qu'&#232;ra, lo tipe sabi&#225; pas legir ! Mespres&#232;t lo jornal e s'exclam&#232;t f&#242;rt e naut : &#187;e ben, c&#242;p sec, me'n vau passejar a Capdenac&#8230;mas, que me cal dire al cap de gara quand passarai lo portan&#232;l ? &#187; &#171; Es plan aisit, fagu&#232;t l'Artemon, ne passant davant, met&#232;tz l'index v&#242;stre jol nas e cridatz : &#171; psittt, noblesse. &#187; (Cal saber qu'a-n-aquela ep&#242;ca una tala gesta &#232;ra lo pari&#232;r del &#171; bra&#231; d'onor &#187; d'u&#232;i !) &lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;u-l&#232;u, lo comte arriba a la gara, mas los farcejaires l'avi&#225;un davan&#231;at e prevengut lo cap de gara, tanben, quand lo comte fagu&#232;t lo &#171; psitt noblesse &#187; l'autre lo salud&#232;t respectuosament d'un &#171; passatz monsur lo comte &#187; qu'emplen&#232;t lo n&#242;stre n&#242;ble d'una granda fiertat. Mas, quand volgu&#232;t sortir de la gara de Capdenac, que degun &#232;ra prevengut, fogu&#232;t quic&#242;m d'autre ! Lo malur&#243;s neci acab&#232;t son viatge al p&#242;ste de policia, ont lo mond tot se creb&#232;t la p&#232;l de rire, quand cont&#232;t son ist&#242;ria. Fogu&#232;t aliberat sens autra formalitat, dintr&#232;t a fIjac, aiceste c&#242;p amb un bilhet plan pagat, rigu&#232;t de la nh&#242;rla amb los farcejaires, mas, per se venjar, non pas d'eles, mas del cap de gara fijag&#242;l( !) prengu&#232;t, un autre jorn, un anar e venir per Capdenac, e se'n torn&#232;t de p&#232;s ! Lo cap de gara de Fijac, &#231;&#242; pens&#232;t, fogu&#232;t plan trapat !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction :&lt;br class='autobr' /&gt; Un noble na&#239;f :&lt;br class='autobr' /&gt;
Mon arri&#232;re grand-p&#232;re, Michel Vincent, horloger &#224; Figeac au XIX&#232; si&#232;cle, &#233;tait franc-ma&#231;on, et se faisait appeler Art&#233;mon, qui est, comme chacun sait, le masculin d'Art&#233;mis, la d&#233;esse de la chasse, et pourtant, il n'&#233;tait pas chasseur ! C'&#233;tait, par contre, un farceur de premi&#232;re, et, avec ses amis, il faisait des blagues &#224; ses voisins et &#224; ses &#171; amis &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Parmi eux, il y avait un noble un peu na&#239;f, qui se plaignait toujours que la r&#233;publique ne faisait rien pour la noblesse. Alors un jour, l'anc&#234;tre et ses copains lui dirent : &#187;savez-vous, monsieur le comte que nos d&#233;put&#233;s ont vot&#233; une loi qui stipule que, dor&#233;navant, les nobles voyageront gratuitement par le train. Regardez, c'est dans le quotidien &#187;. Tout noble qu'il &#233;tait, le type ne savait pas lire ! Il d&#233;daigna le journal et s'exclama haut et fort : &#187;eh bien, je m'en vais de ce pas me promener &#224; Capdenac&#8230;.mais que faut-il dire au chef de gare quand je passerai le portillon ? &#187; &#171; c'est tr&#232;s simple, dit Art&#233;mon, en passant devant lui, vous mettez votre index sous votre nez et vous dites ; &#187;psitt noblesse &#187;.(Sachez qu'&#224; cette &#233;poque, un tel geste &#233;tait l'&#233;quivalent du &#171; bras d'honneur &#187; d'aujourd'hui).&lt;br class='autobr' /&gt;
Le comte arriva rapidement &#224; la gare, mais les farceurs l'y avaient pr&#233;c&#233;d&#233; et pr&#233;venu le chef de gare, aussi, quand le comte fit son &#171; psitt noblesse &#187; l'autre le salua respectueusement d'un &#171; passez monsieur le comte &#187; qui remplit notre noble d'une grande fiert&#233;. Mais, quand il voulut sortir de la gare de Capdenac, o&#249; personne n'&#233;tait au courant, ce fut une autre affaire ! Le na&#239;f malheureux finit son voyage au poste de police, o&#249; tout le monde rit aux &#233;clats, quand il raconta son histoire. Il fut &#233;largi sans autre formalit&#233;, rentra &#224; Figeac, cette fois avec le billet pay&#233;, rit de la blague avec les blagueurs, mais, pour se venger, non pas d'eux, mais du chef de gare figeacois( !) il prit, un autre jour, un aller-retour pour Capdenac, et s'en revint &#224; pieds ! Le chef de gare de Figeac, pensa-t-il, fut bien attrap&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Illustration :Jean-claude Auliac&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La Tendo</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/la-tendo</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/la-tendo</guid>
		<dc:date>2019-02-02T20:27:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Un pichon raconte d&#232;l Jo&#232;l de Simon &lt;br class='autobr' /&gt; La tenda (carcin&#242;l) o tend&#232;la (1) : &lt;br class='autobr' /&gt;
Cada ser, meu cosin parti&#225; amb una saca sus l'espatla : anava copar d'u&#232;rba e d'esparcet per sus lapins. Un ser, qu'&#232;ri per passes, me preni&#225; amb el. Quand ajeri&#225;m emplenat la saca , pass&#232;rem pel travers dare la vinha e aqui me fet veire, entremi&#232;g los calhaus, de piadas d'auc&#232;ls. &#171; Aici passaun los perdigals, &#231;&#242; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH97/arton917-f0875.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='97' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Un pichon raconte d&#232;l Jo&#232;l de Simon&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La tenda (carcin&#242;l) o tend&#232;la (1) :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cada ser, meu cosin parti&#225; amb una saca sus l'espatla : anava copar d'u&#232;rba e d'esparcet per sus lapins. Un ser, qu'&#232;ri per passes, me preni&#225; amb el. Quand ajeri&#225;m emplenat la saca , pass&#232;rem pel travers dare la vinha e aqui me fet veire, entremi&#232;g los calhaus, de piadas d'auc&#232;ls. &#171; Aici passaun los perdigals, &#231;&#242; ditz ; cada matin una clocada ven picorejar sus aquel travers. Se voles, los atraparem tots aquesta setmana. Venes amb i&#232;u deman ! &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Lendeman al ser, partissi&#225;m tots dos amb la saca. En camin, copavi&#225;m quauques brancas d'avelanier e talhavam dedins de br&#242;cs d'un pe de long . Darri&#232;r la vinha,i avi&#225; un clapi&#232;r amb de p&#232;iras platas, de lausas. Pren&#232;m quatre polidas p&#232;iras.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sus la primi&#232;ra tra&#231;a de perdigal fas&#232;m un pichon trauc dins la t&#232;rra, plant&#232;m un br&#242;c e fas&#232;m tenir la lausa sus l'autre br&#242;c. Lo primi&#232;r c&#242;p, tot se descabassa, la p&#232;ira tomba suls punhets, escarraunha la pel ! Al segond c&#242;p tot se ten dret en causa de la pichona branqueta qu'empacha los dos autres de virar. Dins un talh d'aquela branqueta avi&#225;m fa tenir una espiga de blat : la tend&#232;la &#232;ra parada.&lt;br class='autobr' /&gt;
Atal adobada, se un auc&#232;l taca l'espiga, la branqueta tomba e la p&#232;ira espatarra un c&#242;p : l'auc&#232;l es atrapat. S'aviatz fa lo trauc dina la t&#232;rra coma cal, podetz prendre lo perdigal tot viu.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo primi&#232;r ser par&#232;m quatre tend&#232;las e dintram a l'ostal.Meu cosin ditz : &#187;deman matin, se cal levar al pus leu per anar veire. &#187; Lendeman, a la punta del jorn, galaupavi cap al travers. Doas peiras &#232;raun tombadas . Jos una, i avi&#225;&#8230;morta, una nichola (&#232;ri plan descornat !), jos l'autre i avi&#225; dos pichons perdigals, de franh&#242;ls, tot viu !&lt;br class='autobr' /&gt;
Lendeman, doas peiras encara &#232;raun tombadas e prengu&#232;rem dos autres perdigals. Aqueles &#232;raun pus b&#232;ls mas &#232;raun atucats.&lt;br class='autobr' /&gt;
A la fin de la setmana, s&#232;t perdigals avi&#225;un passat dins la saca&lt;br class='autobr' /&gt;
(1) Trap&#232;la pels auc&#232;ls, facha d'una peira piejada sus dos br&#242;ces.&lt;br class='autobr' /&gt; G&#233;li de las Combas (parlar d'Olt-E-Garona)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction :&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
La tenda (quercynois) ou la tendela (1) :&lt;br class='autobr' /&gt;
Tous les soirs, mon cousin partait avec un sac sur l'&#233;paule : il allait couper de l'herbe et du sainfoin pour ses lapins. Un soir o&#249; j'&#233;tais de passage, il me prit avec lui. Quand nous e&#251;mes rempli le sac, nous pass&#226;mes dans le travers derri&#232;re sa vigne et l&#224;, il me fit voir, au milieu des cailloux, des traces d'oiseaux. &#171; Ici passent les perdreaux, dit-il ; chaque matin une couv&#233;e vient picorer dans ce travers. Si tu veux nous les attraperons tous cette semaine. Viens avec moi demain. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Le lendemain soir, nous partions tous les deux avec le sac. En chemin, nous coupions quelques branches de noisetier et taillions dedans des b&#226;tonnets d'un pied de long. Derri&#232;re la vigne il y avait un tas de pierres plates, des lauses. Nous en prenons quatre belles. Sur la premi&#232;re trace de perdreau, nous faisons un petit trou dans la terre, y plantons une b&#251;chette et faisons tenir une lause sur une autre b&#251;chette. La premi&#232;re fois, tout se casse la figure et la pierre tombe sur nos poignets et &#233;corche la peau ! Au second coup, tout se tient droit, gr&#226;ce &#224; la petite branche qui emp&#234;che les deux autres de riper. Dans un morceau de cette branchette nous avons fait tenir un &#233;pi de bl&#233; : la tenda &#233;tait par&#233;e.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ainsi appr&#234;t&#233;, si un oiseau touche l'&#233;pi, la branchette tombe et la pierre tombe d'un coup : l'oiseau est attrap&#233;. Si vous avez fait le trou dans la terre comme il faut, vous pouvez prendre le perdreau vivant.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le premier soir, nous posons quatre tendas et nous rentrons &#224; la maison. Mon cousin dit : &#187;demain matin, il faut se lever t&#244;t et aller voir. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Le lendemain, &#224; pointe d'aube, je galopais vers le travers. Deux pierres &#233;taient tomb&#233;es. Sous une il y avait&#8230;une petite chouette j'&#233;tais constern&#233; !), sous l'autre il y avait ...deux petits perdreaux, des jeunes, tout vivants ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Le lendemain, deux pierres &#233;taient encore tomb&#233;es et nous pr&#238;mes deux autres perdrix. Celles-ci &#233;taient plus belles, mais elles &#233;taient assomm&#233;es. A la fin de la semaine, sept perdreaux &#233;taient pass&#233;s dans le sac !&lt;br class='autobr' /&gt;
(1) pi&#232;ge &#224; oiseaux, fait d'une pierre plate sur des b&#226;tonnets.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>L'escodeson :</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/l-escodeson</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/l-escodeson</guid>
		<dc:date>2018-07-18T09:30:54Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Un t&#232;xte estrach de la Respelida Carcin&#242;las n*6 de Jo&#235;l Simon . &lt;br class='autobr' /&gt; L'escodeson : Quand &#232;ri mainatge, esperavi lo jorn de l'escodeson amb una impaci&#232;n&#231;a febrin&#233;la. I a una cinquantena d'annadas(1) los reires meunes, que vivi&#225;n sul cauce de Limonha, en Carcin, avi&#225;n pas qu'una magra cultura a escodre : una mi&#232;ja jornada sufisi&#225;. &#199;&#242; que consideravi coma una f&#232;sta- per qu'aqu&#242; &#232;ra un temps f&#242;rt de mas vacan&#231;as- comen&#231;ava la v&#232;lha. Coma las doas (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH102/arton786-49dcc.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='102' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Un t&#232;xte estrach de la Respelida Carcin&#242;las n*6 de Jo&#235;l Simon .&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;L'escodeson :&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand &#232;ri mainatge, esperavi lo jorn de l'escodeson amb una impaci&#232;n&#231;a febrin&#233;la. I a una cinquantena d'annadas(1) los reires meunes, que vivi&#225;n sul cauce de Limonha, en Carcin, avi&#225;n pas qu'una magra cultura a escodre : una mi&#232;ja jornada sufisi&#225;. &#199;&#242; que consideravi coma una f&#232;sta- per qu'aqu&#242; &#232;ra un temps f&#242;rt de mas vacan&#231;as- comen&#231;ava la v&#232;lha. &lt;br class='autobr' /&gt;
Coma las doas vacas de mon Grand &#232;ran pas pro f&#242;rtas per tirar la locomobila, un cosin prestava sos bu&#242;us per botar en pla&#231;a las maquinas. Anavi plan viste al s&#242;l per espinchar la man&#242;bra, l'esf&#242;r&#231; siau e mesurat dels bu&#242;us dom&#232;jes a l'agulhada e a la paraula. Dins l'ostal regnava una b&#232;la activitat : cali&#225; tuar e despulhar de lapins.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'endeman, l'ola &#232;ra montada sul fu&#242;c e la sopa i c&#242;isia de temps amb un bon culhier de grais. Pu&#232;i, a la mitat de la matinada me mandavan portar lo beure als obri&#232;rs. Quand arribavi, &#232;ra la pausa. Lo solelh, l'esf&#242;r&#231; e subretot la polsa avi&#225;n assecat la gorja d'aqueles &#242;mes plan contents de pausar e de se refrescar. L'entrepreneire de l'escodeson e los mecanicians que seguissi&#225;n la maquina de b&#242;ria en b&#242;ria avi&#225;n lo morre ennegrit pel carbon e rajol&#224;van de susor per que la calor del fogal s'ajustava a la del solelh. Ruda jornada tanben pels que- per una escala- mont&#224;van las sacas d'un quintal (50kg) al plancat.&lt;br class='autobr' /&gt;
D'aquel temps, ma Grand e ma tanta s'afalandr&#224;van a preparar lo repais. Talhar la sopa, agachar lo lapin e las mongetas coire sul potatg&#232;, metre la taula. Pas besonh de cot&#232;l, cadun a lo seu dins la pocha. Benl&#232;u caldri&#225; dire que lo potatg&#233; &#232;ra un forn&#232;l caufat per las brasas sortidas de la chemini&#232;ra.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'ostal a un escali&#232;r e un balet. Quand, lo trabalh acabat, los &#242;mes arribavan per manjar, los esperavi al p&#232; de l'escali&#232;r per que se p&#242;dan lavar las mans : en d'aquel temps conaissi&#225;n pas l'aiga al robinet ! Avi&#224;i a costat de i&#232;u un ferrat d'aiga, un sabon, sul bra&#231; un cabe&#231;al e amb la cassa lor versavi l'aiga sus las mans. Pu&#232;i &#232;ra lo repais animat e brusent.&lt;br class='autobr' /&gt;
Dins lo n&#242;stre vilatge, la costuma voli&#225; que los mecanicians prenon lo repais non pas a la taula de la sala comuna mas dins una cambra. Aital benefici&#224;van de melhors talhons e &#232;ran servits pus viste per passar davant preparar la maquina. &lt;br class='autobr' /&gt;
Cadun ajent tornar prene f&#242;r&#231;as s'en anava cap a una autra b&#242;ria. &lt;br class='autobr' /&gt; Joana Larrie (Respelida Carcin&#242;la no 6)&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_1636 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L450xH306/49970dc5-5668-4ffa-bea8-07eb94d9747e-4d2ce.jpg?1737651432' width='450' height='306' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
Le battage :&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand j'&#233;tais petite j'attendais le jour du battage avec une impatience f&#233;brile. Il y a une cinquantaine d'ann&#233;es mes grands-parents qui vivaient sur le causse de Limogne, en Quercy, n'avaient qu'une maigre r&#233;colte &#224; battre : une demi-journ&#233;e suffisait. Ce qui &#233;tait pour moi une f&#234;te- car c'&#233;tait un temps fort de mes vacances- commen&#231;ait la veille.&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme les deux vaches de mon grand-p&#232;re n'&#233;taient pas assez fortes pour tirer la locomobile, un cousin pr&#234;tait ses b&#339;ufs pour mettre en place les machines. J'allais tr&#232;s vite &#224; l'aire de battage pour lorgner la man&#339;uvre, l'effort calme et mesur&#233; des b&#339;ufs ob&#233;issant &#224; l'aiguillon et &#224; la parole. Dans la maison il r&#233;gnait une grande activit&#233; : il fallait tuer et d&#233;pouiller des lapins.&lt;br class='autobr' /&gt;
Le lendemain, la marmite &#233;tait mise sur le feu et la soupe y cuisait longtemps avec une bonne cuill&#233;r&#233;e de saindoux. Puis, au milieu de la matin&#233;e on me demandait de porter &#224; boire aux ouvriers. Quand j'arrivais, c'&#233;tait la pause. Le soleil, l'effort et surtout la poussi&#232;re avaient ass&#233;ch&#233; la gorge de ces hommes bien contents de se reposer et de se rafra&#238;chir. L'entrepreneur du battage et ses m&#233;caniciens qui suivaient la machine de ferme en ferme avaient le visage noirci par le charbon et ruisselaient de sueur parce que la chaleur du foyer s'ajoutait &#224; celle du soleil. Rude journ&#233;e aussi pour ceux qui- au moyen d'une &#233;chelle- montaient les sacs d'un quintal (50kg) au plancher du haut.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pendant ce temps, ma grand-m&#232;re et ma tante s'affairaient &#224; pr&#233;parer le repas. Tailler (le pain) dans la soupe, regarder le lapin et les haricots cuire sur le potager, dresser la table. Pas besoin de couteau, chacun a le sien dans sa poche. Peut-&#234;tre faudrait-il ajouter que le potager &#233;tait un fourneau chauff&#233; par les braises sorties de la chemin&#233;e.&lt;br class='autobr' /&gt;
La maison a un escalier et un balet . Quand, le travail termin&#233;, les hommes arrivaient pour manger, je les attendais au pied de l'escalier pour qu'ils puissent se laver les mains : en ce temps-l&#224;, on ne connaissait pas l'eau du robinet ! J'avais &#224; cot&#233; de moi un seau d'eau, un savon, sur le bras un torchon et avec la louche je leur versais l'eau sur les mains. Puis c'&#233;tait le repas anim&#233; et bruyant.&lt;br class='autobr' /&gt;
Dans notre village, la coutume voulait que les m&#233;caniciens prennent leur repas non pas &#224; la table de la salle commune mais dans une chambre. Ainsi ils b&#233;n&#233;ficiaient de meilleurs morceaux et &#233;taient servis plus vite pour aller pr&#233;parer la machine.&lt;br class='autobr' /&gt;
Chacun ayant repris des forces ils s'en allaient vers une autre ferme.&lt;br class='autobr' /&gt; (J.Larri&#233; R.C no 6) traduit en fran&#231;ais per J-A Simon&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La maleta : Jo&#235;l Simon. S&#232;m en 1943 ; Lo paire...</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/la-maleta-joel-simon-sem-en-1943-lo-paire</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/la-maleta-joel-simon-sem-en-1943-lo-paire</guid>
		<dc:date>2017-10-01T11:13:35Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La maleta : Jo&#235;l Simon. S&#232;m en 1943 ; Lo paire Juli, de Sent Dauni de Catus, es vengut amb lo tren a Caurs far qualquas crompas. Aqu&#242; acabat, va v&#232;ire un neb&#242;t, carri&#232;ra Sant Andri&#232;u. Apr&#232;p lo dinnar, se'n vaun passejar per las carri&#232;ras, &#8216;companhats pel can del neb&#242;t. Passa un carri emplenat de soldats alemans, que truca lo can e s'arr&#232;sta pas ! Lo paure neb&#242;t porta la b&#232;stia m&#242;rta chas el, e l'envolopa dins un vi&#232;lh len&#231;&#242;l. Mas, de que ne far del cadavre ? &#171; Me'n vau lo tornar amenar amb (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH103/arton643-78289.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='103' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La maleta : Jo&#235;l Simon.&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#232;m en 1943 ; Lo paire Juli, de Sent Dauni de Catus, es vengut amb lo tren a Caurs far qualquas crompas. Aqu&#242; acabat, va v&#232;ire un neb&#242;t, carri&#232;ra Sant Andri&#232;u. Apr&#232;p lo dinnar, se'n vaun passejar per las carri&#232;ras, &#8216;companhats pel can del neb&#242;t. Passa un carri emplenat de soldats alemans, que truca lo can e s'arr&#232;sta pas ! Lo paure neb&#242;t porta la b&#232;stia m&#242;rta chas el, e l'envolopa dins un vi&#232;lh len&#231;&#242;l. Mas, de que ne far del cadavre ? &#171; Me'n vau lo tornar amenar amb i&#232;u, ditz l'oncle ; tu as pas d' &#242;rt, lo sebelirai dins lo meu ; presta-me una maleta per lo portar &#187;. Tanl&#232;u dich, tanl&#232;u fach, e lo Juli va a la gara amb la saca de las corsas e la maleta.&lt;br class='autobr' /&gt;
Espera un pauc sul trepador, amb d'autres viatjaires, dem&#232;st los quales soldats alemans. Lo tren arriba, lo Juli monta dedins amb sos bagatges, davala a Sent Daunis, va a l'ostal, conta l'afar a la femna e als dr&#242;lles, e dobris la maleta. Quina suspresa ! La maleta es emplenada de manjar :salsiss&#242;ts, cambajon, pastisses, cost&#232;las, e de burre e de t&#242;stas, e doas bot&#232;lhas de vin ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Lo Juli compren l&#232;u-l&#232;u : a la gara, s'es enganat de maleta e a pres la d'un aleman, qu'aur&#224; la suspresa missanta de trobar un can crebat en lu&#242;c d'una bona mangisca !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://amis-quercynois.fr/IMG/jpg/img_3592.jpg" length="103123" type="image/jpeg" />
		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo deute per Jo&#235;l Simon.</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-deute-per-joel-simon</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-deute-per-joel-simon</guid>
		<dc:date>2017-09-30T08:56:57Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo deute : Pichona colhonada de Jo&#235;l Simon &lt;br class='autobr' /&gt;
A Deganhac, lo Toanon se troba pas la s&#242;m. Calinada, la femna lo questiona. Recon&#233;is d'aver manlevat de moneda al Joanon, lo vesin, mas sap pas consi li tornar, e aqu&#242; lo tafura plan e l'empacha de dormir. Alara la femna se leva, dobris la fin&#232;stra e ap&#232;la lo Joanon. Aquel d'aqui, mi&#232;g desrevelhat, dobris tanben la fin&#232;stra s&#232;una. (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Lo deute : &lt;br class='autobr' /&gt;
Pichona colhonada de Jo&#235;l Simon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Deganhac, lo Toanon se troba pas la s&#242;m. Calinada, la femna lo questiona. Recon&#233;is d'aver manlevat de moneda al Joanon, lo vesin, mas sap pas consi li tornar, e aqu&#242; lo tafura plan e l'empacha de dormir.&lt;br class='autobr' /&gt;
Alara la femna se leva, dobris la fin&#232;stra e ap&#232;la lo Joanon. Aquel d'aqui, mi&#232;g desrevelhat, dobris tanben la fin&#232;stra s&#232;una. - De que passa ? As vist l'ora ? - Me'n foti, es verai que Toanon te deves de pist&#242;las ? - E, &#242;c-ben. &#8211; E ben, te poir&#224; pas las tornar. Clava la fin&#232;stra e dit a l'&#242;me s&#232;u : - Vaqui, ara, es el que du&#232;rm pas !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La dette :&lt;br class='autobr' /&gt;
A Degagnac, Toni ne trouve pas le sommeil. Inqui&#232;te, sa femme le questionne. Il reconnait avoir emprunt&#233; de l'argent &#224; leur voisin Jeannot, mais il ne sait pas comment le rembourser, et cela l'emb&#234;te beaucoup et l'emp&#234;che de dormir. &lt;br class='autobr' /&gt;
Alors, sa femme se l&#232;ve, ouvre la fen&#234;tre et appelle Jeannot. Celui-ci, &#224; moiti&#233; r&#233;veill&#233;, ouvre aussi sa fen&#234;tre. &#8211; Qu'est-ce qui se passe ? Tu as vu l'heure ? - Je m'en fiche, c'est vrai que Toni te doit de l'argent ? - Eh, oui. &#8211; Eh bien, il ne pourra pas te rembourser. Elle referme la fen&#234;tre et dit &#224; son mari : - voil&#224;, maintenant, c'est lui qui ne dort pas !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Borgs e vilatges</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/borgs-e-vilatges</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/borgs-e-vilatges</guid>
		<dc:date>2017-08-10T21:19:19Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Jo&#235;l Simon</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo bilh&#232;t del Jo&#235;l Simon : &#232;s quand m&#232;ma tornat de vacan&#231;as ! - Comen&#231;ab&#232;n a nos lanquir !! &lt;br class='autobr' /&gt; Borgs e vilatges : &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand vesi los pan&#232;ls sus las aut&#242;rotas : &#171; village de &#8230; &#187; per anonciar una vil&#242;ta, i a quic&#242;m que me tafura plan, es l'usan&#231;a del m&#242;t &#171; vilatge &#187;. Mas, mila-Di&#232;u, son de borgs, e pas de vilatges. Un borg, es un borg, es a dire un endr&#232;ch que i a l'ostal de la comuna, una esc&#242;la, una gl&#232;isa, una p&#242;sta e de commercis, e mai se, amb lo temps e la desertificacion del camp&#232;stre, (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH87/arton619-d8ddf.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='87' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Lo bilh&#232;t del Jo&#235;l Simon : &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &#232;s quand m&#232;ma tornat de vacan&#231;as ! &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; - Comen&#231;ab&#232;n a nos lanquir !!
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Borgs e vilatges :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand vesi los pan&#232;ls sus las aut&#242;rotas : &#171; village de &#8230; &#187; per anonciar una vil&#242;ta, i a quic&#242;m que me tafura plan, es l'usan&#231;a del m&#242;t &#171; vilatge &#187;. Mas, mila-Di&#232;u, son de borgs, e pas de vilatges. Un borg, es un borg, es a dire un endr&#232;ch que i a l'ostal de la comuna, una esc&#242;la, una gl&#232;isa, una p&#242;sta e de commercis, e mai se, amb lo temps e la desertificacion del camp&#232;stre, de c&#242;p, i a pas pus, malurosament, que l'ostal comunal e la gl&#232;isa !&lt;br class='autobr' /&gt;
Un vilatge, es solament una detzenada d'ostales, de c&#242;p una cap&#232;la, e es tot. Se i a pas que tres o quatre ostales , av&#232;m un mas (que porta, generalament lo nom del primi&#232;r qu'i vengu&#232;t : mas de Simon, mas del P&#232;ire&#8230;).&lt;br class='autobr' /&gt;
Alara, cal dire &#171; cat &#187; a un cat&#8230;.e emplegar lo bon m&#242;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bourgs et villages :&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand je regarde les panneaux sur las autoroutes : &#171; village de &#8230; &#187; pour annoncer une petite ville, il y a quelque chose qui me choque beaucoup, c'est l'utilisation du mot &#171; village &#187;. Mais, nom de Zeus, ce sont des bourgs et non des villages, c'est &#224;-dire un endroit o&#249; il y a une mairie, une &#233;cole, une &#233;glise, une poste et des commerces, et m&#234;me si, avec le temps et la d&#233;sertification des campagnes, il n'y a plus, parfois, malheureusement, que la mairie et l'&#233;glise.&lt;br class='autobr' /&gt;
Un village, c'est seulement une dizaine de maisons, parfois une chapelle, et c'est tout. S'il n'y a que trois ou quatre maisons, c'est un hameau ( qui porte g&#233;n&#233;ralement le nom du premier occupant).&lt;br class='autobr' /&gt;
Alors, il faut appeler un chat &#171; un chat &#187;&#8230; et dire le mot juste.J&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Lo vesin : Per Jo&#235;l Simon.</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-vesin-per-joel-simon-peronet-a-fach</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-vesin-per-joel-simon-peronet-a-fach</guid>
		<dc:date>2017-07-11T03:41:28Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Lo vesin : Per Jo&#235;l Simon. Lo vesin : Per Jo&#235;l Simon. &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#232;ronet a fach visita a sos vesins del naut ; l'ora del sopar arriba, cal dintrar a l'ostal&#8230; Quand a comen&#231;at de devalar l'escali&#232;r, la patrona li fa, plan do&#231;ament : &#171; auriatz poscut demorar per sopar amb nos autres&#8230; &#187; P&#232;ronet s'arresta : &#171; que dis&#232;tz ? &#187; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH84/arton609-b109e.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='84' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Lo vesin :&lt;br class='autobr' /&gt;
Per Jo&#235;l Simon.&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href='https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/lo-vesin-per-joel-simon-peronet-a-fach' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Lo vesin : Per Jo&#235;l Simon.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P&#232;ronet a fach visita a sos vesins del naut ; l'ora del sopar arriba, cal dintrar a l'ostal&#8230;&lt;br class='autobr' /&gt;
Quand a comen&#231;at de devalar l'escali&#232;r, la patrona li fa, plan do&#231;ament : &#171; auriatz poscut demorar per sopar amb nos autres&#8230; &#187; P&#232;ronet s'arresta : &#171; que dis&#232;tz ? &#187; &#171; disi&#225;i&#8230;de vos tener plan a la rampa, un auvari arriba l&#232;u-l&#232;u. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le voisin :&lt;br class='autobr' /&gt;
Pierrounet a rendu visite &#224; ses voisins d'en haut ; l'heure du d&#238;ner arrive, il faut rentrer &#224; la maison&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand il a commenc&#233; &#224; davaler l'escalier, la patronne lui dit, tr&#232;s doucement : &#171; vous auriez pu rester souper avec nous&#8230; &#187; Pierrounet s'arr&#234;te : &#171; que dites-vous ? &#187; &#171; je disais&#8230; tenez-vous bien &#224; la rampe, un accident est bien vite arriv&#233;. &#187;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Amb &#231;&#242; qu'aja, &#231;aquela&#8230; Per Jo&#235;l Simon</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/amb-co-qu-aja-caquela-per-joel-simon</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/amb-co-qu-aja-caquela-per-joel-simon</guid>
		<dc:date>2017-07-03T21:55:47Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Amb &#231;&#242; qu'aja, &#231;aquela&#8230; Per Jo&#235;l Simon &lt;br class='autobr' /&gt;
Un tipe plan coma cal dintra dins un estanquet, a Solhac. Lo gar&#231;on li demanda &#231;&#242; que v&#242;l beure, e l'autre, trantalhant un pauc : &#187;a ! Amb &#231;&#242; qu'aja, deuri&#225;i pas&#8230;enfin, balhatz-me una pruna. &#187; La beu, e torna demandar : &#187;a ! deuri&#225;i pas, amb &#231;&#242; qu'aja&#8230;enfin, una autra. &#187; E pu&#232;i una autra gota, pu&#232;i sos vesins :una autra, e cada c&#242;p marmulha, lo tipe : &#187;A ! deuri&#225;i pas, amb &#231;&#242; qu'aja&#8230; &#187; A la fin, lo gar&#231;on li fa : &#187;mas de qu'av&#232;tz de tan gr&#232;u que (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH123/arton579-67a76.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='123' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Amb &#231;&#242; qu'aja, &#231;aquela&#8230;&lt;br class='autobr' /&gt;
Per Jo&#235;l Simon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un tipe plan coma cal dintra dins un estanquet, a Solhac. Lo gar&#231;on li demanda &#231;&#242; que v&#242;l beure, e l'autre, trantalhant un pauc : &#187;a ! Amb &#231;&#242; qu'aja, deuri&#225;i pas&#8230;enfin, balhatz-me una pruna. &#187; La beu, e torna demandar : &#187;a ! deuri&#225;i pas, amb &#231;&#242; qu'aja&#8230;enfin, una autra. &#187; E pu&#232;i una autra gota, pu&#232;i sos vesins :una autra, e cada c&#242;p marmulha, lo tipe : &#187;A ! deuri&#225;i pas, amb &#231;&#242; qu'aja&#8230; &#187; A la fin, lo gar&#231;on li fa : &#187;mas de qu'av&#232;tz de tan gr&#232;u que dev&#232;tz pas&#8230; ? &#187; &#171; E, ai pas qu'un eur&#242; ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avec ce que j'ai, cependant&#8230; :&lt;br class='autobr' /&gt;
Un gars bien mis entre dans un bistrot, &#224; Souillac. Le gar&#231;on lui demande ce qu'il veut boire, et l'autre, en h&#233;sitant un peu : &#171; ah ! avec ce que j'ai, je ne devrais pas&#8230;enfin, donnez-moi une prune. &#187; Il la boit, et redemande : &#187; ah ! avec ce que j'ai, je ne devrais pas&#8230;enfin, une autre. &#187; Et puis une autre goutte, puis une autre, et chaque fois le gars murmure : &#171; ah ! je ne devrais pas, avec ce que j'ai&#8230; &#187; A la fin le gar&#231;on lui dit : &#187;mais qu'avez-vous de si grave que vous ne devriez pas&#8230; &#187; &#171; Eh, je n'ai qu'un euro ! &#187;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Un n&#242;ble neci par Jo&#235;l Simon</title>
		<link>https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/un-noble-neci-par-joel-simon</link>
		<guid isPermaLink="true">https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/article/un-noble-neci-par-joel-simon</guid>
		<dc:date>2017-06-23T22:20:45Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vertut</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Un n&#242;ble neci par Jo&#235;l Simon Lo reire-grand, Miqu&#232;u Vincent, relotgi&#232;r a Fijac al s&#232;gle XIX, &#232;ra frimasson e se fasi&#225; apelar Artemon, qu'es, coma cadun z-&#242; sap, lo masculin d'Artemis , la divesa de la ca&#231;a, e, &#231;aquela, &#232;ra pas ca&#231;aire ! Lo Grand &#233;ra un trufandi&#232;r de primi&#232;ra, e, amb los amics seus fasi&#225;un de nh&#242;rlas als vesins o als &#171; amics &#187;. Demest eles, i avi&#225; un n&#242;ble un pauc neci, que se planha totjorn que la Republica fasi&#225; pas gaire pel mond nobili&#232;r. Alara, un jorn, lo Grand e los autres li digu&#232;ron : &#171; (...)&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://amis-quercynois.fr/les-quercynois-leur-culture/recits-contes-et-legendes/recits-divers/" rel="directory"&gt;Contes et R&#233;cits ( Joel Simon)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://amis-quercynois.fr/local/cache-vignettes/L150xH150/arton562-e8b24.jpg?1738222608' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Un n&#242;ble neci par Jo&#235;l Simon&lt;br class='autobr' /&gt;
Lo reire-grand, Miqu&#232;u Vincent, relotgi&#232;r a Fijac al s&#232;gle XIX, &#232;ra frimasson e se fasi&#225; apelar Artemon, qu'es, coma cadun z-&#242; sap, lo masculin d'Artemis , la divesa de la ca&#231;a, e, &#231;aquela, &#232;ra pas ca&#231;aire ! Lo Grand &#233;ra un trufandi&#232;r de primi&#232;ra, e, amb los amics seus fasi&#225;un de nh&#242;rlas als vesins o als &#171; amics &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Demest eles, i avi&#225; un n&#242;ble un pauc neci, que se planha totjorn que la Republica fasi&#225; pas gaire pel mond nobili&#232;r. Alara, un jorn, lo Grand e los autres li digu&#232;ron : &#171; Sab&#232;tz, monsur lo comte, que los n&#242;stres deputats venon de votar una lei que fa que los n&#242;bles podon, ara, viatjar a-gratis dins los trens. Agachatz, es dins lo diariu. &#187; Tot n&#242;ble qu'&#232;ra, lo tipe sabi&#225; pas legir ! Mespres&#232;t lo jornal e s'exclam&#232;t f&#242;rt e naut : &#187;e ben, c&#242;p sec, me'n vau passejar a Capdenac&#8230;mas, que me cal dire al cap de gara quand passarai lo portan&#232;l ? &#187; &#171; Es plan aisit, fagu&#232;t l'Artemon, ne passant davant, met&#232;tz l'index v&#242;stre jol nas e cridatz : &#171; psittt, noblesse. &#187; (Cal saber qu'a-n-aquela ep&#242;ca una tala gesta &#232;ra lo pari&#232;r del &#171; bra&#231; d'onor &#187; d'u&#232;i !) &lt;br class='autobr' /&gt;
L&#232;u-l&#232;u, lo comte arriba a la gara, mas los farcejaires l'avi&#225;un davan&#231;at e prevengut lo cap de gara, tanben, quand lo comte fagu&#232;t lo &#171; psitt noblesse &#187; l'autre lo salud&#232;t respectuosament d'un &#171; passatz monsur lo comte &#187; qu'emplen&#232;t lo n&#242;stre n&#242;ble d'una granda fiertat. Mas, quand volgu&#232;t sortir de la gara de Capdenac, que degun &#232;ra prevengut, fogu&#232;t quic&#242;m d'autre ! Lo malur&#243;s neci acab&#232;t son viatge al p&#242;ste de policia, ont lo mond tot se creb&#232;t la p&#232;l de rire, quand cont&#232;t son ist&#242;ria. Fogu&#232;t aliberat sens autra formalitat, dintr&#232;t a fIjac, aiceste c&#242;p amb un bilhet plan pagat, rigu&#232;t de la nh&#242;rla amb los farcejaires, mas, per se venjar, non pas d'eles, mas del cap de gara fijag&#242;l( !) prengu&#232;t, un autre jorn, un anar e venir per Capdenac, e se'n torn&#232;t de p&#232;s ! Lo cap de gara de Fijac, &#231;&#242; pens&#232;t, fogu&#232;t plan trapat !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un noble na&#239;f :&lt;br class='autobr' /&gt;
Mon arri&#232;re grand-p&#232;re, Michel Vincent, horloger &#224; Figeac au XIX&#232; si&#232;cle, &#233;tait franc-ma&#231;on, et se faisait appeler Art&#233;mon, qui est, comme chacun sait, le masculin d'Art&#233;mis, la d&#233;esse de la chasse, et pourtant, il n'&#233;tait pas chasseur ! C'&#233;tait, par contre, un farceur de premi&#232;re, et, avec ses amis, il faisait des blagues &#224; ses voisins et &#224; ses &#171; amis &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Parmi eux, il y avait un noble un peu na&#239;f, qui se plaignait toujours que la r&#233;publique ne faisait rien pour la noblesse. Alors un jour, l'anc&#234;tre et ses copains lui dirent : &#187;savez-vous, monsieur le comte que nos d&#233;put&#233;s ont vot&#233; une loi qui stipule que, dor&#233;navant, les nobles voyageront gratuitement par le train. Regardez, c'est dans le quotidien &#187;. Tout noble qu'il &#233;tait, le type ne savait pas lire ! Il d&#233;daigna le journal et s'exclama haut et fort : &#187;eh bien, je m'en vais de ce pas me promener &#224; Capdenac&#8230;.mais que faut-il dire au chef de gare quand je passerai le portillon ? &#187; &#171; c'est tr&#232;s simple, dit Art&#233;mon, en passant devant lui, vous mettez votre index sous votre nez et vous dites ; &#187;psitt noblesse &#187;.(Sachez qu'&#224; cette &#233;poque, un tel geste &#233;tait l'&#233;quivalent du &#171; bras d'honneur &#187; d'aujourd'hui).&lt;br class='autobr' /&gt;
Le comte arriva rapidement &#224; la gare, mais les farceurs l'y avaient pr&#233;c&#233;d&#233; et pr&#233;venu le chef de gare, aussi, quand le comte fit son &#171; psitt noblesse &#187; l'autre le salua respectueusement d'un &#171; passez monsieur le comte &#187; qui remplit notre noble d'une grande fiert&#233;. Mais, quand il voulut sortir de la gare de Capdenac, o&#249; personne n'&#233;tait au courant, ce fut une autre affaire ! Le na&#239;f malheureux finit son voyage au poste de police, o&#249; tout le monde rit aux &#233;clats, quand il raconta son histoire. Il fut &#233;largi sans autre formalit&#233;, rentra &#224; Figeac, cette fois avec le billet pay&#233;, rit de la blague avec les blagueurs, mais, pour se venger, non pas d'eux, mais du chef de gare figeacois( !) il prit, un autre jour, un aller-retour pour Capdenac, et s'en revint &#224; pieds ! Le chef de gare de Figeac, pensa-t-il, fut bien attrap&#233; !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
